Я бы написала так:
Вот мужество — править в открытое море, зная, что быстро вспыхивающие надежды на спасение ложны….
Пояснение
Быстрые чувства – это быстро возникающие чувства, обычный термин в психологии. Например:
Темпераментом называется характерная для данного человека совокупность психических особенностей, связанных с эмоциональной возбудимостью, т. е. быстротой возникновения чувств, с одной стороны, и силой их — с другой.
Холерик — человек быстрый, иногда даже порывистый, с сильными, быстро загорающимися чувствами, склонный к бурным эмоциональным реакциям…
https://studopedia.ru/4_96086_obshchaya-harakteristika-temperamenta.html
ДОПОЛНЕНИЕ
На самом деле в книге, кажется, совсем другая ситуация, что видно по контексту.
"Мы вышли в шторм, на лодке заглох мотор. Все существо вопило: к берегу, к берегу, но там был скальный мыс, его нужно было обогнуть и только затем причаливать; чтобы совершить такой маневр, курс – с учетом сноса по ветру – нужно было держать в открытое море. Вот мужество – править в открытое море, зная, что быстрые надежды на спасение ложны, путь ведет через страх..."
И тогда всё намного проще (стилистика у автора, как мне кажется, не на высоте, и ничего-то он не украшал и эпитеты тоже не подыскивал). Можно было бы написать так:
"Вот мужество – править в открытое море, зная, что надежда на быстрое спасение ложна, что нужно пройти этот путь через страх..."
И никаких надежд там на самом деле не было — ни вспыхивающих, ни мимолетных, да и синтаксис у автора этакий небрежный.