2

Вот мужество — править в открытое море, зная, что быстрые надежды на спасение ложны, путь ведет через страх; и я бы тоже вместе со всеми орал, вставляя в уключины весла, "к берегу" — но почувствовал, что во мне есть малая толика заемного спокойствия Анны, и этого достаточно, чтобы удержаться от паники.
С. Лебедев. Люди августа

Быстрые надежды — медленные надежды...
Мне словосочетание "не понравилось", во всяком случае, в этом контексте (раньше я с ним не сталкивалась).
Что это такое — быстрые надежды? Как вы считаете, грамотно ли так говорить?

1

Мне это выражение непонятно; возможно, автор хотел сказать "надежды на быстрое/лёгкое спасение" и перестановкой слов попытался украсить свою речь, судя по развесистой фразеологии предложения в целом.

P.S. Возможно, в мыслях автора было другое и он подыскивал эпитет именно к "надеждам". "Быстрыми" они не бывают, поскольку это слово - о скорости движения или изменения. Но можно говорить о длительности существования надежд, в таком случае для них подошли бы такие характеристики, как мимолётные или кратковременные, либо проблески надежды.

1

Я бы написала так:

Вот мужество — править в открытое море, зная, что быстро вспыхивающие надежды на спасение ложны….

Пояснение

Быстрые чувства – это быстро возникающие чувства, обычный термин в психологии. Например:

Темпераментом называется характерная для данного человека совокупность психических особенностей, связанных с эмоциональной возбудимостью, т. е. быстротой возникновения чувств, с одной стороны, и силой их — с другой.

Холерик — человек быстрый, иногда даже порывистый, с сильными, быстро загорающимися чувствами, склонный к бурным эмоциональным реакциям…

https://studopedia.ru/4_96086_obshchaya-harakteristika-temperamenta.html

ДОПОЛНЕНИЕ

На самом деле в книге, кажется, совсем другая ситуация, что видно по контексту.

"Мы вышли в шторм, на лодке заглох мотор. Все существо вопило: к берегу, к берегу, но там был скальный мыс, его нужно было обогнуть и только затем причаливать; чтобы совершить такой маневр, курс – с учетом сноса по ветру – нужно было держать в открытое море. Вот мужество – править в открытое море, зная, что быстрые надежды на спасение ложны, путь ведет через страх..."

И тогда всё намного проще (стилистика у автора, как мне кажется, не на высоте, и ничего-то он не украшал и эпитеты тоже не подыскивал). Можно было бы написать так:

"Вот мужество – править в открытое море, зная, что надежда на быстрое спасение ложна, что нужно пройти этот путь через страх..."

И никаких надежд там на самом деле не было — ни вспыхивающих, ни мимолетных, да и синтаксис у автора этакий небрежный.

Ваш ответ

Нажимая на кнопку «Отправить ответ», вы соглашаетесь с нашими пользовательским соглашением, политикой конфиденциальности и политикой о куки

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками или задайте свой вопрос.