Возник вопрос при составлении документа. В контексте я должен употребить «проверка действующего удостоверения» или «действительного»? Я склоняюсь к «действительному», так как хочу сказать о проверке удостоверения на легитимность. То есть соответствует ли удостоверение (его формат, срок годности и т. д.) нормам. Спасибо!
2 ответа
Если говорить о легитимности удостоверения, то выражение нужно изменить на "проверка действительности удостоверения" (= действительно оно или нет), поскольку в исходном виде из выражения буквально следует, что берётся действительное (легитимное, т. е. подлинное, и действующее, т. е. не просроченное) удостоверение и зачем-то его предлагается проверить на какой-то предмет. Пример "проверки действительности" из официальной практики: http://services.fms.gov.ru/
"Проверка действующего удостоверения" означала бы, что проверяют на какой-то предмет (напр. на факт наличия его у человека - для подтверждения полномочий, на принадлежность его именно этому человеку и т. п.) удостоверение, срок действия которого не истёк, а форма не устарела (её могли отменить в какой-то момент).
Здесь нет и не может быть однозначной рекомендации. Это профессиональный жаргон, а он разный в разных сферах. Зависит даже от традиций и внутренних правил учреждения.
Юристы, насколько знаю, склоняются к термину "действующий", для них это и есть всё то, что вы описали термином "действительный". Ну а для какой-нибудь охранной конторы "действительный", согласен, звучит лучше.