Встречались такие конструкции: "Спок'нок" в переводе иностранной литературы. Возможно такое употребление со скидкой на то, что это художественное произведение? Или переводчику надо было передать краткую форму как-то иначе? Пример не единственный, но запомнился этот.
-
Комментарии не предназначены для расширенной дискуссии; разговор перемещён в чат. – Aer♦ 25 июн '19 в 12:54
1 ответ
Это передача особенностей произношения. Апострофом можно показать не просто сокращение, а, например, запинки в словах.