2

Слитное написание встречается в современных текстах, например: К счастью, задняя дверь была незаперта. Он толкнул дверь, а она незаперта.

В этом случае краткая отглагольная форма должна считаться прилагательным, но возможно ли это?

В правилах Розенталя такое написание вроде бы не нормируется, в то же время смотрится слитная форма вполне приемлемо: дверь была незапертой/незаперта.

Сравнить:

Она приехала. Дверь была не заперта.

Калитка оказалась не заперта.

Так допускается ли слитное написание или это ошибка?

ДОПОЛНЕНИЕ

1) Пример со слитным написанием "незаперта" я сначала нашла у Акунина: Если, когда вернется из школы, решетка все еще будет незаперта, надо взять фонарик и забраться снова…

Теперь я вижу, что он используется на учебных сайтах, где, конечно, НЕ предлагается писать раздельно. Ведь причастие же! Какие могут быть сомнения?

Но это всё-таки Акунин — писатель известный, да и книга не новая. Мог бы найти хорошего корректора, так нет, пишет слитно.

Качественный признак? А почему бы нет? Ведь незапертая дверь — это такой особый (качественный) случай, когда без ключа ее не откроешь. Вот и героя в книге волнует не действие (запрут дверь или не запрут), а как раз это самое качественное состояние.

2

По смысловым причинам я не могу себе представить дверь, обладающую глубинным свойством незапертости, которое позволяло бы причастию переходить в прилагательное, поэтому вижу здесь краткое причастие и воспринимаю слитное написание как ошибку (вопрос у меня возникает не столько к современным авторам, сколько к современным корректорам, - они обязаны уметь и Си Цзиньпина записать без мягкого знака на конце).

Для сравнения: можно говорить о незапираемости двери в силу устройства или неисправности замка и вывести краткое прилагательное "незапираема", не связанное по смыслу с тем, регулярно ли дверь запирают или пытаются запереть.

  • Спасибо. О "глубинной незапертости" я тоже пыталась размышлять, хотя называла это свойство не так изысканно, как Вы. Я думала: можно ли увидеть здесь качество, а не действие? Решила, что увидеть сложно. Но Вы слишком строги к писателям, а у них есть внутреннее чувство правильного письма. Тогда я встану на их сторону и спрошу Вас: чем различаются варианты "дверь была незапертой/дверь была незаперта"? С чего бы это полному причастию разрешено писаться слитно, а вот краткое не может? Формы здесь близки по смыслу, взаимозаменяемы. В чем же ГЛУБИННЫЙ смысл разного подхода, как его объяснить? – Sharon 16 июн в 19:39

Ваш ответ

Нажимая на кнопку «Отправить ответ», вы соглашаетесь с нашими пользовательским соглашением, политикой конфиденциальности и политикой о куки

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками или задайте свой вопрос.