0

При чтении некоторой книги (уточню, что она является переводом и, следовательно, особо доверять такому источнику не приходится) заметил одну особенность, связанную с тем, что вместо отглагольного прилагательного "раненый" почему-то используется причастие "раненный", которое, как заявлено во всех справочниках, должно подчиняться общему правилу написания особой форм глагола несовершенного вида (в данном контексте слово "раненый" я рассматриваю как производное от глагола несовершенного вида, хотя он является двувидовым, что может быть причиной проблемы) и, соответственно, употребляться только в тех случаях, когда есть множество зависимых слов. Вот отрывок предложения, вызвавшего сомнения:

“...на ступеньках, ведущих к чаше, сидят люди, раненные, перевязанные“.

Теперь изложу свои гипотезы по данной проблеме:

  1. Связано ли такое написание с тем, что глагол "ранить" двувидовой? То есть можно ли считать, что здесь причастие употреблено потому, что произошло от глагола совершенного вида "ранить"? Это бы объяснило ситуацию, однако, как я уже прочитал в различных справочниках, от глагола "ранить" принято образовывать прямым образом только отглагольное прилагательное, вопреки тому, что исходный глагол двувидовой. Причастие "раненный", в свою очередь, употребляется, по их мнению, только при наличии зависимых слов.

  2. Означает ли такое написание, что вместо отглагольных прилагательных могут употребляться соответствующие причастия, чтобы заострить внимание именно на совершённости действия без использования зависимых слов? Опять же, вряд ли такое возможно из-за правила, изложенного выше.

  3. Имеет ли такое написание связь с наличием обособленных определений, одно из которых — причастие и является однородным по отношению к нашему слову? Мне такой вариант всё же кажется абсурдным, так как прилагательные могут спокойно употребляться с причастиями, характеризуя предмет.

Наиболее склоняюсь к первой теории. Заранее благодарю за ответ.

1

Если бы это была батальная сцена (затишье после боя), то по стилю больше подходило бы "... сидят люди, среди них раненые с повязками", где люди - обобщающее слово для сидящих, а раненые - существительное для части этих людей. Но в этом произведении описывается какой-то странный сон и сбивчивое описание видений; причастие "раненные" указывает на часть попавшихся на заметку сновидящего людей: их ранило, подумалось ему; а вот - если присмотреться - ещё и перевязанные (причастие, коррелированное по форме с первым). Думаю, что можно списать грамматические нестрогости на смутность и отрывочность видений, которые "авторски" (пусть для переводчика) здесь важнее присутствия "зависимых слов" и прочих премудростей.

  • В общем, Вы настаиваете на второй теории. Спасибо за мнение! – Бот Ботович 11 июн в 10:06

Ваш ответ

Нажимая на кнопку «Отправить ответ», вы соглашаетесь с нашими пользовательским соглашением, политикой конфиденциальности и политикой о куки

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками или задайте свой вопрос.