0

Высохшая местность – Сахара (пустыня в Африке), осушенный до кристаллического состояния сироп – сахар (бытовое название сахарозы), подсохший хлеб – сухарь. Возможно ли, чтобы слова Сахара, сахар и сухарь произошли от одного и того же корня, например «сух»?

1

Нет, невозможно. Сахар и Сахара - да, однокоренные. "Са́хар" заимствовано в древнерусский период из греческого, в котором sakcharon восходит к палийскому sakkhara — «песок». В словаре Л. Успенского читаем:

Мы говорим «сахар» про кусковой, твердый сахар и называем «сахарным песком» сахар раздробленный, размельченный. Но само это слово родилось из индийского «sakhara», а оно значило именно «гравий, песок» (и в частности, «песок сахарный»). Через греческое «сакхарон» оно проникло во все европейские языки: «сюкр» (французское), «цу́ккер» (немецкое), «шуга» (английское). Говоря «сахарный песок», мы, собственно, говорим «песчаный песок».

https://lexicography.online/etymology/%D1%81/%D1%81%D0%B0%D1%85%D0%B0%D1%80

А вот "сухарь" - от "сухой". Н. Шанский утверждает:

СУХОЙ. Общеслав., имеющее соответствия в др. индоевроп. яз. Корень тот же, что в сохнуть. Исходно — «вялый, увядший».

Фасмер согласен:

сухо́й сух, суха́, су́хо, укр. сухи́й, блр. сухí, др.-русск. сухъ, ст.-слав. соухъ ξηρός (Супр.), болг. сух, сербохорв. су̯х, ж. су́ха, словен. sȗh, súha, слвц., чеш. suchý, польск. suchy, в.-луж. suchi, н.-луж. suchy, полаб. sä́uche Праслав. *suхъ родственно лит. saũsas «сухой», лтш. sàuss, др.-прусск. sausai нареч., греч. αὖος «сухой», англос. séar «сухой, увядший», ср.-нж.-нем. sôr «сухой», др.-инд. c̨оṣаs м. «сухость», c̨ōṣas «иссушающий», алб. thanj «сушу» (*sausni̯ō; см. Г. Майер, Alb. Wb. 88), с др. ступенью вокализма — со́хнуть (см.), др.-инд. c̨úṣkas, c̨uṣkás «сухой», авест. huška-, др.-инд. c̨úṣyati «сохнет, вянет».

https://lexicography.online/etymology/%D1%81/%D1%81%D1%83%D1%85%D0%BE%D0%B9

Так что сахар и сухарь имеют разные корни, к тому же один из греческого языка, другой - общеславянский.

  • С сахаром и Сахарой не так просто: Sahara 1610s, from Arabic çahra "desert" (plural çahara), according to Klein, noun use of fem. of the adjective asharu "yellowish red." Related: Saharan. Поскольку связь арабского с индо-европейскими современной наукой не установлена, об одинаковых корнях здесь говорить нет оснований. – tum_ 14 май '19 в 21:22
  • Первоисточник не арабский, а палийский. Па́ли — пракрит одного из среднеиндийских языков индийской (или индоарийской) группы индоевропейской семьи языков. К арабам слово пришло тоже из Индии. Сахар - песок и Сахара - песок, так что корень один. – Людмила 15 май '19 в 17:04
  • 1
    Вот о том, что слово ṣaḥra (صحرا /ˈsˤaħra/), пришло к арабам из Индии, никаких подтверждений найти не удаётся. Если у вас они есть, поделитесь. Может оно так и есть, но почему-то об этом везде молчок. А совпадения в языках обычное дело. – tum_ 15 май '19 в 17:58
  • Слово «сахар» во многих языках звучит как «сухарь». Например: siùcair (шотл.), sukero (эсп.), socker (шв.), cukr (чеш.), cukier (поль.), sukker (норв.), zucchero (ит.), cukor (венг.)… Забавно, что при переводе слова «сахар» на португальский, польский, итальянский, испанский и пр., - Яндекс.Переводчик подсказывает еще и перевод слова «Сахара» будто намекая, что это синонимы. – guaranteen 18 июн '19 в 14:38

Ваш ответ

Нажимая на кнопку «Отправить ответ», вы соглашаетесь с нашими пользовательским соглашением, политикой конфиденциальности и политикой о куки

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками или задайте свой вопрос.