3

На протяжении лет эти заметки о погоде, бытовые сценки, цитаты из мудрых трудов, с которыми я провожу время, были доступны только моим друзьям онлайн.

Онлайн-друзья, да? А друзья(?)онлайн?

  • 2
    В таком варианте, мне кажется, можно прочитать "доступны онлайн". – Артём Луговой 13 май в 5:12
  • Тёмыч, а если я неверно прочла? А прав ты? Тире перед онлайном, чтоб не путаться? Иди ответ давай! – Galina Avanesova 13 май в 5:58
  • Тире совсем не понимаю зачем. – Артём Луговой 13 май в 6:23
  • Эх ты, а ещё друг... Вот етого (как) я как читатель и не прочла, даже не заподозрила. – Galina Avanesova 13 май в 6:30
  • В смысле "а ещё друг..."?))) – Артём Луговой 13 май в 6:32
3

Мне вариант онлайн-друзья больше всего нравится. Только вот не знаю, с дефисом оставить или без. По-английски было бы без, просто прилагательное+существительное. А в выделенном варианте можно прочитать "были доступны друзьям (как?) онлайн". Правда, если дефис поставить и в таком перевёрнутом варианте, такой вариант прочтения отпадёт.

Итак, оказалось, что смысл действительно в том, что всё это было доступно друзьям (каким образом?) онлайн. Галина неверно истолковала фразу.

  • На протяжении лет эти заметки о погоде, бытовые сценки, цитаты из мудрых трудов, с которыми я провожу время, были доступны онлайн только моим друзьям... - вот так понятно; что-то автор нам скажет? за манипулейшн? – Galina Avanesova 13 май в 6:32
  • Да вроде всё понятно. Так смысл такой, что ли, получается, а не онлайн-друзья? – Артём Луговой 13 май в 6:34
  • Автор наблюдает, обо что мы спотыкаемся. Если можно сделать текст прозрачней простой перестановкой слов, отчего бы не сделать? сделает. ))) – Galina Avanesova 13 май в 6:38
  • Да, если в цитате оригинал, выходит, что действительно доступны (как?) онлайн, скорее всего. – Артём Луговой 13 май в 6:38
2

Если это определение для друзей, то онлайн-друзья: несмотря на функцию прилагательного, заимствованное слово лишено русского окончания, которое позволяло бы его воспринимать как прилагательное; поэтому нужно образовывать сложное слово через дефис. Аналогичный пример заимствования: "компакт-диск" (= компактный диск) - в английском же слова пишутся раздельно, а функция прилагательного распознаётся через порядок слов. Если же слову "онлайн" придаётся функция наречия, то трудно сказать, что хуже с точки зрения распознавания его в русском как такового без формальных признаков (напр. окончания): оставить как есть (по аналогии с ранее заимствованными "де-факто", "тет-а-тет") или "приделать" предлог ("в онлайне" - помимо хождения такой фигуры речи есть даже предприятия с таким названием). Нужно ли употребление этого заимствования в качестве наречия, покажет время, а пока что оно производит впечатление чего-то недопереведённого (словечек вроде "юзера"); проще и яснее выглядит "в сети".

В исходном варианте с постпозицией слова нельзя понять, идёт ли речь о доступности только в сети или о друзьях, находящихся в сети; реальны эти друзья или виртуальны.

  • Саша, спасибо тебе большое. Если б были возможны две ЛОшки... Последний абзац твоего ответа полетит к автору как птиса белая, особ статьёй. Лети с приветом, вернись с ответом! – Galina Avanesova 13 май в 10:38
0

UPD: даже если вопрос отпал, всё равно предлагаю его разобрать.

Артём все верно сказал. Действительно могут существовать два схожих сочетания: онлайн-друзья и друзья онлайн.

Для удобства начнём разбирать второе сочетание:

Друзья онлайн — самая лучшая вещь в мире

Чтобы нас не путало заимствованное слово "онлайн", заменим его русским аналогом "в сети":

Друзья (какие?) в сети — самая лучшая вещь в мире

Как видим, в данном случае "в сети" является несогласованным определением, что, очевидно, верно и для "онлайн". А теперь предлагаю вспомнить правило согласованных и несогласованных определений:

Данное несогласованное определение может быть преобразовано в согласованное, однако не всегда

Слово "онлайн" является заимствованным и, насколько я знаю, не имеет производных слов, образованных с помощью морфем, поэтому можно провести аналогию со словом "Интернет". Например, мы точно знаем, что сочетание "Интернет-друзья" пишется через дефис, причём здесь можно также подобрать несогласованное определение: друзья (какие?) из Интернета. Единственным отличием является то, что Интернет — имя собственное. Поэтому и пишем "онлайн-друзья" через дефис. Однако я всё же не до конца уверен в том, что данные слова являются определениями. По крайней мере, точно не согласованными ввиду их неизменяемости и, следовательно, невозможности согласования.

Надеюсь, понятно объяснил свою логику.

Ваш ответ

Нажимая на кнопку «Отправить ответ», вы соглашаетесь с нашими пользовательским соглашением, политикой конфиденциальности и политикой о куки

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками или задайте свой вопрос.