2

Подскажите, пожалуйста, как правильно транслитерировать английское имя Al? Скажем, Al Gore — "Эл Гор" или "Ал Гор"? Спасибо!

4

По-английски звучит как /æl/, а значит, на русский слух может быть воспринято и как Эл, и как Ал — «хорошего» варианта тут нет, золотая середина отсутствует. Как чувствуете, так и пишите.

My bad — [май бэд] (а не [май бад]), но keep in contact скорее [кип ин контакт], нежели [кип ин контэкт].

Заметим, что contact может произноситься с двойным ударением, то есть æ не во вполне слабой позиции.

P. S. Вообще, это называется транскрипцией. Транслитерация тут однозначна: только Ал (A соответствует А, а L соответствует Л).

1
  • Комментарии не предназначены для расширенной дискуссии; разговор перемещён в чат. – Aer 8 мая '19 в 11:15

Ваш ответ

Нажимая на кнопку «Отправить ответ», вы соглашаетесь с нашими пользовательским соглашением, политикой конфиденциальности и политикой о куки

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками или задайте свой вопрос.