Боюсь, этот вопрос будет как off-topic, но мне не к кому обратиться больше.
В испанском мы используем сослагательное наклонение по-другому, чем вы в русском языке: этим наклонением мы эмоционально оцениваем наши высказывания. Была очень рада, когда наконец нашла сходство в наших языках: мы и вы аналогично используем сослагательное наклонение в придаточных цели. Начала думать о возможном объяснении этому феномену, и не дальше.
Насколько я знаю, у России не было контактов с Испанией. У вас был языковой контакт с Францией, не так ли? Если есть историки среди вас (or anyone who knows), не могли бы вы подсказать, верно то, как я думаю? К сожалению, не нашла доказательств, но осмелюсь предположить, что такая синтаксическая структура (использование целевого союза + сослагательная форма глагола) пришла к вам через французский, а мы имеем её, соответственно, через латинский язык.
Как вы считаете, можно так обосновать or is it too bold of me?