Есть чудесный минутный мульт под названием "Quad Licet Iovi, Non Licet Bovi", но хор голосов там так галдит, что я не расслышиваю нюансов...
Quod licet Iovi (Jovi), non licet bovi (с лат. — «Что дозволено Юпитеру, не дозволено быку») и «Quod licet bovi, non licet Iovi» — «Что можно быку, нельзя Юпитеру».
"Квод лицэт йови, нон лицэт бови" - произношение (и написание) правильное? А то -
голоса разделились... (Забавнее всех читает итальянец.)
Как же писать верно: Jovi или Iovi?
В алфавите латыни классического периода не существовало букв J и U (на самом деле, это не совсем верно, но объяснение нюансов написания заняло бы слишком много места). Четкое разграничение ролей в парах I-J и V-U произошло гораздо позднее, в эпоху Возрождения.
Так что, если хотите придерживаться орфографии классической латыни, пишите так: QVOD LICET IOVI NON LICET BOVI (ср. "Икар и мудрецы", 00:01:35) + пробелов между словами тоже не было, а в современной орфографии - Quod licet Jovi non licet bovi...
О том же - "Икар и мудрецы" (6 мин.)