Прочитала я статью, где объясняется выбор Ы/И в корне. http://gramma.ru/RUS/?id=3.7
И вот какое впечатление.
1) В статье называются такие принципы письма, как морфологический (фонематический), фонетический, слоговой.
Вот только фонетический принцип может иметь два значения. Во-первых, вся русская речь фонетическая и слоговая. Слог образуют согласный и следующий за ним гласный, которые произносятся слитно, влияя друг на друга. Условно можно сказать, что, к примеру, ла и ля — это твердый и мягкий слоги (хотя считается, что в них один и тот же гласный звук А, но мягкий Л и твердый Л). Это произношение отражено на письме парными буквами А — Я, О — Ё, У — Ю, Э — Е, Ы — И.
Примечание. Во втором значении фонетический принцип связан со слабыми позициями звуков и противопоставлен морфологическому (фонематическому) принципу. Так, З на конце приставок может произноситься как З или С, и это в виде исключения отражается на письме. Но этого принципа в этой теме мы касаться не будем.
Итак, Ы пишется после твердых согласных, И — после мягких. Всегда, для всех морфем, включая корень. Это не орфограмма, это основная фонетика. Практически все приставки заканчиваются на твердый согласный (искл. — взимать), поэтому после приставки в корне пишется буква Ы (сравнить суффикс ИН/ЫН, окончание Ы/И).
2) Слоговое письмо нарушать нельзя, но иногда можно. Исключений вполне достаточное количество, для каждого в статье придумана причина. Межиздательский: как-то неудобно писать ЖИ, ведь ЖИ — ШИ пиши через И. Сверхинтересный: тут надо подумать; но вот Х всегда был твердый (на протяжении многих веков!), зачем обозначать его твердость. Иноязычные приставки: это чтобы лучше увидеть границу между малознакомой приставкой и русским корнем. Сложносокращенные слова: то же самое, чтобы границы различать.
3) А иноязычные корни разве не надо хорошо различать? Тоже бы надо, вот до 1956 года писали безидейный и др., но потом слова идея, интерес, история перестали восприниматься как иноязычные.
4) И выводы: 1) Исключений более чем достаточно. 2) Слоговой принцип — не священная корова и нарушается без особо важных причин (буква И пишется скорее по традиции уже существующего письма, чем в соответствии с этими объяснениями).
Так неужели для иноязычного слова интернет не найдется местечка на скамейке для исключений? Почему бы нам не писать "безинтернетный"? Уж очень не хочется искажать ИНТЕРНЕТ, учитывая, что существует всем известный формант ИНТЕР (между), входящий во многие слова.
ИНТЕРНЕТ, происходит от английского Internet (букв. «межсетевой»), сокр. от internetwork, далее из inter- «между» + network «сеть». Термин Internet был официально введён в США в 1974 г.
... запись слова «безынтернетный», которая смотрится не лучшим образом
— почему не лучшим? В этом слове отчётливо слышны твёрдая [з] и, как результат, [ы], так что и на письме там попросту неоткуда взяться. Кстати, мне это напомнило про ча-ща, где для получения протяжного [я] (вместо обрубка при переходе от мягкого согласного к а) также нужно постараться.