0

Жаргон, сленг, арго - иностранные слова в русском языке. Не поверю, чтобы русский народ не знал, не понимал и не называл обобщённым русским словом те языковые ответвления, которые сейчас заняты иностранными словами "жаргон", "сленг", "арго". Вероятно, что перечисленные слова заместили собой русское слово. Вот бы найти это русское слово. Есть соображения?

Дополню. Я считаю, что это, искомое русское слово точнее и шире выражает указанные ответвления.
Смотрите: "слово о полкУ ИгоревЕ", "слово о полкЕ ИгоревА" или: "тропою троянЮ". Литературный прием того времени и походит на жаргон.
Думаю, что искомое слово где-то на виду, но используется не так, как ранее; сейчас его значение исковеркано и употребляется слово не так, как прежде.

  • А как вы отличаете русское слово от старославянского? Не могли бы Вы, пожалуйста, привести пример "русского слова" – prostorech 25 мар '19 в 12:42
  • душа, нос, сознание, небо, рука... – Нижегородец 25 мар '19 в 12:44
  • да даже: волхв, сварог, невеглас - русские слова... Я понял куда вы клоните. Осторожнее, не путайте письменность с речью. – Нижегородец 25 мар '19 в 12:51
  • Вы ищете название отдельным словам (жаргонизмам) или системе изъяснения в целом (жаргону)? – Alex_ander 25 мар '19 в 15:46
  • Ищу русское обобщённое слово, которое вбирает в себя все значения иностранных слов "жаргон", "сленг", "арго" (а также "феня", "падонковский", "олбанский") и которое говорит о других чертах, свойственным таким отклонениям. – Нижегородец 25 мар '19 в 18:35
1

Брокгауз и Ефрон предлагают "говор".

  • Одного слова маловато будет. Да и говор — шире, чем жаргон. – shampar 25 мар '19 в 17:36
  • Хм, говор, наречие. Спасибо, поразмышляю! – Нижегородец 25 мар '19 в 18:38
  • Можно и русскую "феню" рассмотреть, "по" которой "ботают" :) – Alex_ander 25 мар '19 в 19:24
  • @Alex_ander, не стал писать в вопросе эту "феню", а так же: "олбанский" и "падонковский" - хватает слова "жаргон". – Нижегородец 26 мар '19 в 7:03
  • "Феня" (классический воровской жаргон) не имеет отношения к интернетовским падонкафф и пр. Это частный случай жаргона, имеющий русское внутреннее наименование. – Alex_ander 26 мар '19 в 8:12
0

Лучший вариант русского слова, которое я могу предложить на эту роль — иноязычный. Рискну предположить, что до того, как слово жаргон попало к нам из французского, потребность дифференцировать незнакомые слова на жаргонизмы, диалектные, иностранные и т.п. была не настолько выраженной и массовой, чтобы русские слова для этих понятий могли появиться и закрепиться в языке.

Дополнение (ответ на комментарий).
Поясню ещё раз подробнее. Если слово не воспринималось как "родное", оно могло считаться иноязычным. А если воспринималось как "родное", то никакого жаргона в нём никто не видел. Уже тогда существовали омонимы, значения которых определялись из контекста.

А, кстати, слово для понятия "омоним" вполне могло бы появиться в русском языке, мне кажется.

  • Пример: "не туда копаете". "Копаете" - жаргон и не иностранное, а русское слово. Считаете, что раньше под "иностранным" словом имели в виду жаргон? Интересная мысль! Но тут видно, что надо копать в сторону "красного словца". – Нижегородец 25 мар '19 в 13:27
  • Я дополнил ответ более подробными разъяснениями. Не придумывайте, пожалуйста, за меня, что я считаю. – grizzly 25 мар '19 в 13:49
  • Русский язык настолько крут (жаргон), что называл все точно до черточки. – Нижегородец 25 мар '19 в 13:52

Ваш ответ

Нажимая на кнопку «Отправить ответ», вы соглашаетесь с нашими пользовательским соглашением, политикой конфиденциальности и политикой о куки

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками или задайте свой вопрос.