0

У меня ЧП. Есть две цитаты - авторская и из Инета (единственное, что нашла). Если б в инетной не было ошибки, просто всё перерисовала бы, а так -

люди, помогите найти цитату со штампом "Уплочено"!

У автора:

Ибо самый худший порок – незнание бога; способность же к познанию, его желание и надежда не него являются кратчайшим и наилегчайшим путем, ведущем к благу идущего по нему. И повсюду тебя встретит бог, и повсюду объявится он тогда, когда ты этого не ждешь, - бодрствующему и спящему, плывущему и идущему по дороге, ночью и днем, говорящему и молчащему; ведь нет ничего, чем бы не был он.

Станешь ли теперь говорить: "Бог невидим?" Придержи свой язык! Ибо кто более видим, чем он? Он сотворил все именно ради того, чтобы ты во всем увидел его. Таково божественное благо, такова божественная добродетель - то, что он проявляет через все. Ибо нет ничего, что нельзя было бы увидеть, хотя бы среди бестелесного: ум видим в мышлении, а бог – в творении.

В Интернете:

(21Ь) Ибо самый худший порок — незнание бога; способность же к познанию, его желание и надежда на него являются кратчайшим и наилегчайшим путем, ведущим к благу идущего по нему. И повсюду встретит тебя бог, и повсюду объявится он тебе, там и тогда, когда ты этого не ждешь, — бодрствующему и спящему, плывущему и идущему по дороге, ночью и днем, говорящему и молчащему; ведь нет ничего, чем бы не был он. (22а) Станешь ли ты теперь говорить: «Бог невидим»? Придержи свой язык! Ибо кто более видим, чем он? Он сотворил все именно ради того, чтобы во всем ты увидел его. Таково божественное благо, такова божественная добродетель — то, что он проявляет себе через все. Ибо нет ничего, что нельзя было бы увидеть, хотя бы и среди бестелесного: ум видим в мышлении, а бог — в творении.

(Ога. Себе он проявляет.)


После моего вмешательства:

Ибо самый худший порок – незнание Бога; способность же к познанию, его желание и надежда на него являются кратчайшим и наилегчайшим путём, ведущим к благу идущего по нему. И повсюду встретит тебя Бог, и повсюду объявится Он тебе, там и тогда, когда ты этого не ждёшь, – бодрствующему и спящему, плывущему и идущему по дороге, ночью и днём, говорящему и молчащему; ведь нет ничего, чем бы не был Он.

Станешь ли ты теперь говорить: "Бог невидим?" Придержи свой язык! Ибо кто более видим, чем Он? Он сотворил всё именно ради того, чтобы во всём ты увидел Его. Таково божественное благо, такова божественная добродетель – то, что Он проявляет себя через всё. Ибо нет ничего, что нельзя было бы увидеть, хотя бы и среди бестелесного: ум видим в мышлении, а Бог – в творении.

Герметический корпус. Ключ Гермеса Трисмегиста


Вот в этом предложении он-она-оно относится к Богу или к познанию?! к пути?!

...способность же к познанию, его желание и надежда на него являются кратчайшим и наилегчайшим путём, ведущим к благу идущего по нему.

Пожалуйста, любые ошибки, глазнушка, пропущенная ёшка, прописная-строчная - кричите!

И - верна ли разбивка на два абзаца?

Автор прислал фото страничек...

введите сюда описание изображения

Ну не понимаю я этого "себе"!



Дополнено после комментариев.

Ибо самый худший порок – незнание Бога; способность же к познанию Его, желание Его и надежда на Него являются кратчайшим и наилегчайшим путём, ведущим к Благу. И повсюду встретит тебя Бог, и повсюду объявится Он тебе, там и тогда, когда ты этого не ждёшь, – бодрствующему и спящему, плывущему и идущему по дороге, ночью и днём, говорящему и молчащему; ведь нет ничего, чем бы не был Он.

Станешь ли ты теперь говорить: «Бог невидим?» Придержи свой язык! Ибо кто более видим, чем Он? Он сотворил всё именно ради того, чтобы во всём ты увидел Его. Таково Божественное Благо, такова Божественная Добродетель – то, что Он проявляет себя через всё. Ибо нет ничего, что нельзя было бы увидеть, хотя бы и среди бестелесного: ум видим в мышлении, а Бог – в творении.

1

Первое "его" явно относится к "познанию", последующее него - с большой вероятностью к нему же (формально при капитализации могло бы и к "Нему", но в начале тезиса сильно акцентируется "порок незнания", отсюда можно вывести пожелание надежды на знание Бога), в конце "по нему" относится к "пути". Разбиение на абзацы оправдано, поскольку номера абзацев оригинала опущены (видимо, не нужна была строгая отсылка к источнику).

  • Сашечка, я совсем запуталась... Читай коммент к Люсе (твой увидела). – Galina Avanesova 13 мар в 13:36
1

Ибо самый худший порок – незнание Бога; способность же к познанию, его желание и надежда на него являются кратчайшим и наилегчайшим путём, ведущим к благу идущего по нему.

В моём понимании "к познанию Его":

Ибо самый худший порок – незнание Бога; способность же к познанию Его, желание и надежда на Него являются кратчайшим и наилегчайшим путём, ведущим к благу идущего по нему.

  • А к чему (кому) при такой пунктуации отнести "желание"? – Alex_ander 13 мар в 13:33
  • Люсенька! Две советские публикации научного текста! Слова переставлять мы не можем, хоть я и согласна всей душой! Если не было зловещего себе, сомнений не возникло бы: делаем по книжке. А так... В крайней я растерянности. И насчёт дробления на абзацы - опять же против солидного издания... – Galina Avanesova 13 мар в 13:35
  • Это же перевод, русских переводов было два. Вот второй - слова совсем другие, но смысл - как мы понимаем: books.google.fr/… (читать 11 - К Уму ) – Людмила 13 мар в 18:11
  • Наихудший порок состоит в незнании 6oжecтвeннoro'''; но быть способным знать (Менар: знать Его), желать знать, надеяться знать - это верный способ достигнуть Блага путем прямым и легким. И, следуя этим путем, ты встретишь Его везде, ты везде Его увидишь, там и тогда, где и когда вовсе этого не ожидаешь, наяву, во сне, в море, в дороге, ночью, днем, говоря, молча. Ибо нет ничего, что не было бы Богом. apokrif.fullweb.ru/hermes/germ11.shtml – Людмила 13 мар в 18:12
  • Здесь явно "способным знать Его" (по Менару), желать знать Его, надеяться знать Его, просто убрали повтор. И абзацы пронумерованы: 21 a, 21b, 22a, 22b.Советским изданиям как раз доверять не стоит, их издавали атеисты, особо в смысл не вдумываясь, лишь бы грамотно было. Вот это "себе" - как они "ять" переделали в "е", смешав русский падеж со старославянским, как "смесь французского с нижегородским". Я никак не вникну, чем занимается ваш автор, он что, издаёт апокрифы гностицизма? Или статью о гностицистах пишет ? Что нужно-то от нас, если он просто перепечатывает чей-то перевод апокрифа? – Людмила 13 мар в 18:40
-1
  • "способность же к познанию". "Познание" является житейским уделом, следует заменить на "понимание".
  • "способность же к познанию(,) его желание". Здесь с запятой вопрос. Может надо "способность же к познанию Его(,)"? Потому что далее выходит что у бога желание.

Ваш ответ

Нажимая на кнопку «Отправить ответ», вы соглашаетесь с нашими пользовательским соглашением, политикой конфиденциальности и политикой о куки

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками или задайте свой вопрос.