0

У меня ЧП. Есть две цитаты - авторская и из Инета (единственное, что нашла). Если б в инетной не было ошибки, просто всё перерисовала бы, а так -

люди, помогите найти цитату со штампом "Уплочено"!

У автора:

Ибо самый худший порок – незнание бога; способность же к познанию, его желание и надежда не него являются кратчайшим и наилегчайшим путем, ведущем к благу идущего по нему. И повсюду тебя встретит бог, и повсюду объявится он тогда, когда ты этого не ждешь, - бодрствующему и спящему, плывущему и идущему по дороге, ночью и днем, говорящему и молчащему; ведь нет ничего, чем бы не был он.

Станешь ли теперь говорить: "Бог невидим?" Придержи свой язык! Ибо кто более видим, чем он? Он сотворил все именно ради того, чтобы ты во всем увидел его. Таково божественное благо, такова божественная добродетель - то, что он проявляет через все. Ибо нет ничего, что нельзя было бы увидеть, хотя бы среди бестелесного: ум видим в мышлении, а бог – в творении.

В Интернете:

(21Ь) Ибо самый худший порок — незнание бога; способность же к познанию, его желание и надежда на него являются кратчайшим и наилегчайшим путем, ведущим к благу идущего по нему. И повсюду встретит тебя бог, и повсюду объявится он тебе, там и тогда, когда ты этого не ждешь, — бодрствующему и спящему, плывущему и идущему по дороге, ночью и днем, говорящему и молчащему; ведь нет ничего, чем бы не был он. (22а) Станешь ли ты теперь говорить: «Бог невидим»? Придержи свой язык! Ибо кто более видим, чем он? Он сотворил все именно ради того, чтобы во всем ты увидел его. Таково божественное благо, такова божественная добродетель — то, что он проявляет себе через все. Ибо нет ничего, что нельзя было бы увидеть, хотя бы и среди бестелесного: ум видим в мышлении, а бог — в творении.

(Ога. Себе он проявляет.)


После моего вмешательства:

Ибо самый худший порок – незнание Бога; способность же к познанию, его желание и надежда на него являются кратчайшим и наилегчайшим путём, ведущим к благу идущего по нему. И повсюду встретит тебя Бог, и повсюду объявится Он тебе, там и тогда, когда ты этого не ждёшь, – бодрствующему и спящему, плывущему и идущему по дороге, ночью и днём, говорящему и молчащему; ведь нет ничего, чем бы не был Он.

Станешь ли ты теперь говорить: "Бог невидим?" Придержи свой язык! Ибо кто более видим, чем Он? Он сотворил всё именно ради того, чтобы во всём ты увидел Его. Таково божественное благо, такова божественная добродетель – то, что Он проявляет себя через всё. Ибо нет ничего, что нельзя было бы увидеть, хотя бы и среди бестелесного: ум видим в мышлении, а Бог – в творении.

Герметический корпус. Ключ Гермеса Трисмегиста


Вот в этом предложении он-она-оно относится к Богу или к познанию?! к пути?!

...способность же к познанию, его желание и надежда на него являются кратчайшим и наилегчайшим путём, ведущим к благу идущего по нему.

Пожалуйста, любые ошибки, глазнушка, пропущенная ёшка, прописная-строчная - кричите!

И - верна ли разбивка на два абзаца?

Автор прислал фото страничек...

введите сюда описание изображения

Ну не понимаю я этого "себе"!



Дополнено после комментариев.

Ибо самый худший порок – незнание Бога; способность же к познанию Его, желание Его и надежда на Него являются кратчайшим и наилегчайшим путём, ведущим к Благу. И повсюду встретит тебя Бог, и повсюду объявится Он тебе, там и тогда, когда ты этого не ждёшь, – бодрствующему и спящему, плывущему и идущему по дороге, ночью и днём, говорящему и молчащему; ведь нет ничего, чем бы не был Он.

Станешь ли ты теперь говорить: «Бог невидим?» Придержи свой язык! Ибо кто более видим, чем Он? Он сотворил всё именно ради того, чтобы во всём ты увидел Его. Таково Божественное Благо, такова Божественная Добродетель – то, что Он проявляет себя через всё. Ибо нет ничего, что нельзя было бы увидеть, хотя бы и среди бестелесного: ум видим в мышлении, а Бог – в творении.

3 ответа 3

1

Первое "его" явно относится к "познанию", последующее него - с большой вероятностью к нему же (формально при капитализации могло бы и к "Нему", но в начале тезиса сильно акцентируется "порок незнания", отсюда можно вывести пожелание надежды на знание Бога), в конце "по нему" относится к "пути". Разбиение на абзацы оправдано, поскольку номера абзацев оригинала опущены (видимо, не нужна была строгая отсылка к источнику).

1
  • Сашечка, я совсем запуталась... Читай коммент к Люсе (твой увидела). 13 мар 2019 в 13:36
1

Ибо самый худший порок – незнание Бога; способность же к познанию, его желание и надежда на него являются кратчайшим и наилегчайшим путём, ведущим к благу идущего по нему.

В моём понимании "к познанию Его":

Ибо самый худший порок – незнание Бога; способность же к познанию Его, желание и надежда на Него являются кратчайшим и наилегчайшим путём, ведущим к благу идущего по нему.

11
  • А к чему (кому) при такой пунктуации отнести "желание"?
    – Alex_ander
    13 мар 2019 в 13:33
  • Люсенька! Две советские публикации научного текста! Слова переставлять мы не можем, хоть я и согласна всей душой! Если не было зловещего себе, сомнений не возникло бы: делаем по книжке. А так... В крайней я растерянности. И насчёт дробления на абзацы - опять же против солидного издания... 13 мар 2019 в 13:35
  • Это же перевод, русских переводов было два. Вот второй - слова совсем другие, но смысл - как мы понимаем: books.google.fr/… (читать 11 - К Уму ) 13 мар 2019 в 18:11
  • Наихудший порок состоит в незнании 6oжecтвeннoro'''; но быть способным знать (Менар: знать Его), желать знать, надеяться знать - это верный способ достигнуть Блага путем прямым и легким. И, следуя этим путем, ты встретишь Его везде, ты везде Его увидишь, там и тогда, где и когда вовсе этого не ожидаешь, наяву, во сне, в море, в дороге, ночью, днем, говоря, молча. Ибо нет ничего, что не было бы Богом. apokrif.fullweb.ru/hermes/germ11.shtml 13 мар 2019 в 18:12
  • Здесь явно "способным знать Его" (по Менару), желать знать Его, надеяться знать Его, просто убрали повтор. И абзацы пронумерованы: 21 a, 21b, 22a, 22b.Советским изданиям как раз доверять не стоит, их издавали атеисты, особо в смысл не вдумываясь, лишь бы грамотно было. Вот это "себе" - как они "ять" переделали в "е", смешав русский падеж со старославянским, как "смесь французского с нижегородским". Я никак не вникну, чем занимается ваш автор, он что, издаёт апокрифы гностицизма? Или статью о гностицистах пишет ? Что нужно-то от нас, если он просто перепечатывает чей-то перевод апокрифа? 13 мар 2019 в 18:40
-1
  • "способность же к познанию". "Познание" является житейским уделом, следует заменить на "понимание".
  • "способность же к познанию(,) его желание". Здесь с запятой вопрос. Может надо "способность же к познанию Его(,)"? Потому что далее выходит что у бога желание.

Ваш ответ

By clicking “Отправить ответ”, you agree to our terms of service and acknowledge that you have read and understand our privacy policy and code of conduct.

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками или задайте свой вопрос.