1

«Искусство и истина», Ганс Зедльмайр:

введите сюда описание изображения

Ну не можут мои ухи слышать такого русского языка, поможите, люди добрые.

1

«... только от читателя зависит исказить дурным чтением Гомера и не дать состояться...»

Только от читателя зависит — исказить ли дурным чтением Гомера и не дать ли состояться...

Замена чтения на прочтение напрашивается, но не поднялась рука: два десятка заходов на прочтение фразы достаточно, чтобы почувствовать её сопротивление правке.

  • Спасибо за исправление в шапке - прозевала. Так, может, объявим войну переводу, - допустимо? Он же (перевод) несвеженький какой-то и маловысокорусский... – Galina Avanesova 2 мар '19 в 21:02
  • Ну так если поезд не ушёл... – shampar 2 мар '19 в 21:21
  • Второе "ли" выглядит лишним: второй оборот по смыслу зависим от первого (про "исказить") и даже может быть заменен деепричастным. – Alex_ander 3 мар '19 в 6:43
  • Да, второе ЛИ выглядит лишним. Но я бы зависимость от первого здесь игнорировал: думаю, что и то, и другое — осознанные деяния. – shampar 3 мар '19 в 12:58
1

«... только от читателя зависит, исказит ли он дурным чтением Гомера и не даст состояться его откровению, его истинному присутствию в настоящем.

Я думаю, что некорректно сочетание зависит (что?) исказить.

Ваш ответ

Нажимая на кнопку «Отправить ответ», вы соглашаетесь с нашими пользовательским соглашением, политикой конфиденциальности и политикой о куки

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками или задайте свой вопрос.