2

Из всех обсуждений я понял два значения этого слова - бесконечно длинный наполненный событиями день и часть конструкции (корабля, лодки, бочки, большой емкости...). Я от старожил часто слышал, где днище было значением дня. В каких словарях посмотреть? В обсуждениях есть ссылка, но там не все словари.

2
  • Если хотите нашего мнения (Новая хронология), то ДНИЩЕ имеет отношение не к ДЕНЬ, к производимому ДНО. У него своя этимология, довольно широкая, с параллелями в латинском, греческом и современных западноевропейских языках, которые однако никак не отражены ни в словаре Фасмера, ни в других справочниках. Будет интересно, расскажу. С Новым Годом! Федор.
    – Федя
    30 дек '14 в 23:20
  • >Если хотите нашего мнения (Новая хронология) Если вы хотите нашего мнения, то "спасибо, не надо".
    – behemothus
    3 янв '15 в 0:53
1

@Egor_855, не знаю, какие-такие "старожилы", но "днище" в значении "длинный, тягучий день" в принципе возможно. Но это скорее как раз молодежный сленг, словарями не фиксируется. Вот одно использование нашел (в самом низу) http://www.nevesta.info/forum/user233421/post/page19/

Про значение Людмилы (=расстояние, равное пути в один день) ни разу не слышал, не знаю. Единственное "словарное" упоминание - в вики - ссылается само на себя. Что, выражаясь тем же языком, "доставляет".
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%BE%D0%BF%D1%80%D0%B8%D1%89%D0%B5

2

В словарях это слово искать бесполезно. Днище - длинный день - это разговорное слово, может, и просторечие, в нормативных словарях его нет.

Но Ваш стАрожил, видимо, говорил об устаревшем слове ДНИЩЕ.

Оно употреблялось в Древней Руси в быту вместо старославянского заимствования ПОПРИЩЕ. Первоначально поприще должно было обозначать "место, которое топчут, по которому ходят". В языке древнерусской письменности основным значением слова поприще является старославянская мера пути, стадий: мера пути длиной около 2/3 версты (греч. μíλιον); мера пути в полторы версты; мера пути в дневной переход (Срезневский, 2, с. 1203—1204).

( http://enc-dic.com/whistory/Poprische-699.html )

Вот последнее значение - мера пути в дневной переход - и называлось "днище" - расстояние, которое можно пройти за день.

8
  • Людмила, ну с поприщем понятно. А днище-то каким образом могло тут использоваться? Из текста по ссылке это совсем не следует.
    – behemothus
    28 дек '14 в 4:01
  • Хотя в Интернете, говорят, можно всё найти, но, оказывается, не всё, ссылку предоставить не могу, хотя найти пыталась. Но слово встречалось, когда в институте переводили древнерусские тексты, запомнилось, потому что мы ещё смеялись, как изменились значения слов.Профессор рассказывала, что в живой речи старославянский редко использовался,и Щ там не было, произносилось вроде бы как " в дништех"или что-то наподобие, уже не помню, а потом стало "днище"(оно нам и встретилось, ни на что не похожее, а преподаватель сама перевела). 28 дек '14 в 8:10
  • Людмила, я не понял выделения "А" в слове старожил? Старожил - старый житель какого-то места.
    – Egor_855
    29 дек '14 в 4:41
  • Про днище - продолжительный насыщенный день, так никто исчерпывающего ответа и не дал.
    – Egor_855
    29 дек '14 в 5:03
  • Вот именно, что стАрожил, а у Вас было стОрожил, проверьте версию до исправления. 29 дек '14 в 7:21
1

Днище как день пути

Превращение временных понятий в пространственные, в измерительные единицы протяжения отражается в обычных для большинства языков выражениях: "два часа ходьбы до этой деревни", "три дня езды до города". Расстояние, которое можно было преодолеть за один день пути, в русском языке называлось "днище".

http://www.paganism.ru/astrorus.htm

Для древнерусского периода истории Руси характерны определения расстояний описательными выражениями – «вержение камня», «перестрел», «день пути». Средний размер перестрела выводится, как правило, из практики народов, пользующихся луком. Приблизительно он равен 60-70 м. Для «дня пути» условно применяется расстояние 25 (или 35-40) км, а для «конного дня пути» – 50-70 км. Из подобных народно-бытовых мер расстояний можно назвать еще «днище» (от «день»), «стрелище», «метавище» (от «метать»).

http://bsk.nios.ru/content/metrologiya-drevney-i-srednevekovoy-rusi-x-xv-vv

1
  • Вера, спасибо за интересные, познавательные материалы.
    – Egor_855
    6 янв '15 в 18:00
0

В современном молодежном слэнге употребляется и в значении, скажем так - абсолютно некомпетентный в чём-либо человек :) Пример: В астрономии ты днище :)

Ваш ответ

Нажимая на кнопку «Отправить ответ», вы соглашаетесь с нашими пользовательским соглашением, политикой конфиденциальности и политикой о куки

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками или задайте свой вопрос.