В слове [маййэ] корень [майй] и окончание [э]. (Как в слове [бат'э] корень [бат'] и окончание [э]). Слово [маййэ] записывается как "Майе". Следовательно, [ййэ] после гласного записывается "йе".
Tom Sawyer, в английской Википедии дана транскрипция /ˈsɔːjər/, в русском, вроде бы, должно произноситься как [том сойэр], по логике "одинарное [j] в языке-источнике должно переходить в одинарное [j] при заимствовании слова в русский язык". Слово [сойэр] записывается как "Сойер". Следовательно, [йэ] после гласного записывается "йе".
Итак, и [ййэ], и [йэ] после гласного записываются как "йе"! Так не должно быть!
Как же решить эту проблему?
Попробую подумать о вариантах:
Если [йэ] записывать как "е" ("Том Соер"), тогда как записывать [ййэ]? Его можно было бы записывать "йе" ("Майе"), "йье" ("Майье"), "ййэ" ("Маййэ"), "ййе" ("Маййе").
Если [йэ] записывать как "йэ" ("Том Сойэр"), тогда как записывать [ййэ]? Его можно было бы записывать "йе" ("Майе"),"йье" ("Майье"), "ййэ" ("Маййэ"), "ййе" ("Маййе").
Если [йэ] записывать как "йе" ("Том Сойер"), тогда как записывать [ййэ]? Его можно было бы записывать "йье" ("Майье"), "ййэ" ("Маййэ"), "ййе" ("Маййе").
Какой способ более правильный с точки зрения логики кириллической письменности, её истории?
Каким образом возникла данная проблема? Я, зная только современную кириллицу, предполагаю что примерно так:
- Появилась идея сделать пары букв а-я, у-ю, э-е, о-ё.
- Оказалось, что в русском языке [мэр] и [м'эр] звучат очень похоже. Тут в обоих из этих слов я подразумеваю гласную как в слове "мер". Попробуйте с этой гласной сказать это слово с твёрдым м ([м]) и с мягким м ([м']) - и увидите, что они очень похожи. При этом, согласная до неё звучит немного мягкой, поэтому решили всегда писать "е" после согласных. Поэтому, в исконно русских словах всегда "е" после согласной. Также оказалось, что в словах с "е" после согласной буквы, буква "е" не сильно смягчает предыдущую согласную, и не добавляет очень краткой [й] после неё, в отличие от букв "я" против "а", "ю" против "у".
- Поэтому, буква "е" стала восприниматься на одном ряду с обычными гласными "а", "у", "о", с той лишь разницей, что в начале слова "е" означает [йэ] (тут тоже [э] как в слове "мер", например, слово "ель"), что осталось с той идеи, что "е" это такая же пара для "э", как "я" для "а", "ю" для "у".
- Заимствовавлись слова "мер" (мэр) и "пер" (пэр) из иностранных языков, причём люди произносили букву е не как в обычных русских словах, а ближе к "а". То есть, в русском языке появился новый гласный, у которого до сих пор нет своего обозначения в фонетической транскрипции. Решили показать этот звук при помощи буквы "э", который был свободен в позициях после согласной (см. пункт 2).
- При заимствовании слов из иностранных языков решили показывать звук [й] отдельной буквой "й". Поэтому "Сойер", а не "Соер". А почему е после й? Потому что "е" ведь после согласных означает гласный звук [э], как в слове "мер" (см. пункт 3). Про то, что буквы я, ю после "й" удваивают данный "й", и "е" вроде бы является такой же парой для э, и должна бы так же удваивать "й" на данном этапе, наверно, как бы забыли, или сочли что уже ушли от этого.
- А в слове "Майе", по аналогии "бате", окончание [э] написали буквой "е", то есть, так же заменили "я" на "е". А {то, что после замены "я" на "е" после буквы "й", "е" уже не ведёт себя как буквы "я", "ю" - не удваивает предыдущий [й], и таким образом, один нужный [й] теряется}, наверно не заметили.