Я не лингвист, так что мнение мое воспринимайте критически.
Не думаю, что разве что снова спросить у Анны — придаточное. Фраза очень разговорная и не очень корректная.
Вот пример корректного употребления "разве что", которое связывает две части предложения:
Сиденья замечаний не вызвали, разве что материал обивки сзади и по бокам несколько простоват. [Александр Будкин. Плащ тореадора (2003) // «За рулем», 2003.05.15]
Здесь "разве что" можно заменить на но или за исключением того, что.
Ваше предложение звучало бы гораздо луче в таком виде:
Никто не знал, что делать, чтобы презентация понравилась шефу, разве что снова спросить у Анны.
Не знали, что делать, а исключением того, чтобы спросить у Анны (это они знали).
А в исходном виде "Не знал как правильно делать презентацию, з исключением того, чтобы спросить у Анны" — некорректно. Спрашивать у Анны — не способ делать презентацию.
В исходном виде слова "разве что снова спросить у Анны" семантически оторваны и представляют собой отдельное предложение "Может снова спросить у Анны?"
Поэтому я бы писал так:
Никто не знал, как следует правильно делать презентацию, чтобы она понравилась шефу. Разве что снова спросить у Анны?
Или как БСП:
Никто не знал, как следует правильно делать презентацию, чтобы она понравилась шефу — разве что снова спросить у Анны?