«Брокер-женщина» с дефисом или просто раздельно?
2 ответа
Все варианты: брокер-женщина, женщина-брокер, женщина-трейдер – пишутся через дефис.
В русском языке раздельное написание двух существительных имели только варианты вида старик (старый) сторож, но и они в ПАС стали писаться через дефис.
http://orthographia.ru/orfografia.php?sid=65#pp65
Хотя в текстах можно встретить раздельное написание этих слов (по английскому образцу), но оно в русском языке является ненормированным.
Дополнение
Брокер-женщина или женщина-брокер? А всё от смысла зависит. На втором месте при дефисном написании в таких сочетаниях стоит приложение, вот это надо учитывать.
Женщина-брокер: женщина (определяемое слово) и ее профессия.
Брокер-женщина: брокер (определяемое слово) и пол брокера.
Поэтому привычность звучания – это еще не главный фактор, ситуация со временем может меняться.
"Брокер-женщина" режет слух, да и поиск в сети ничего не дает. А вот "женщина-брокер" звучит нормально:
Появление на Лондонской фондовой бирже первой женщины-брокера
Пройдет немного лет, и у нас появятся женщины-врачи, женщины-агрономы, женщины-инженеры, женщины-ученые, женщины ― государственные деятели. [А. С. Серафимович. Мои встречи с Лениным (1943)]
Дополнение. Истины ради. Нашел и брокеров-женщин:
Лондонская биржа допустила к торгам брокеров-женщин
Впервые за свою историю Лондонская фондовая биржа допустила к торгам брокеров-женщин
-
точно про Лондонскую биржу....я переставила местами женщину и брокера....– flossyU30 янв 2019 в 16:23