"Толк" с семантикой - резон, смысл. Толчок - тычок. Есть же выражение: "я тебе толкую", то есть объясняю, и есть - "втолковываю", тоже объясняю, только с бОльшим усердием, - вталкиваю свою мысль.
Также интересно и происхождение данных лексем.
3 ответа
Если обратиться к этимологическим словарям, то легко убедиться, что толк и толкать восходят к разным основам.
И действительно, почему бы им быть однокоренными? Не рассматривая лингвистические причины, можно натолкнуться на чисто семантические трудности в объяснении связи обсуждаемых слов. «Вталкивание мысли», это, конечно, хорошо, но как объяснить, что толк 'разговор' и производный от него глагол толковать 'говорить' связаны с толкать 'перемещать в пространстве'?
Исходное значение первых двух связано именно с речевой деятельностью, и этот факт подтверждается параллелями (когнатами) в других индоевропейских языках. Поэтому объяснять толк через толкать бессмысленно. Впрочем, обратная операция тоже неправдоподобна: толочь и проч. имеют вполне надежных однокоренных индоевропейских родственников со значением физического действия с применением грубой силы. Иначе говоря, нельзя объяснять связь этих слов на уровне современного языка (если вообще эту связь можно объяснять на каком угодно уровне).
Скорее всего, это разные слова.
По Шанскому, ТОЛК -исходное тълкъ - от толковать, родств. др.-инд. tarkas «предположение», лат. Loqu i «говорить, называть», изменилось в толк после падения редуцированных.
https://lexicography.online/etymology/%D1%82/%D1%82%D0%BE%D0%BB%D0%BA
У Фасмера то же самое:
толк - толкова́ть, -у́ю, укр. толк, толкува́ти, др.-русск. тълкъ «толкование», «толмач, переводчик», ст.-слав. тлъкъ ἑρμηνεύς (Супр.), цслав. тлъковати, болг. тълку́вам (Младенов 644).
Толчок - от ТОЛКАТЬ.
Суффиксальное образование от той же основы (с перегласовкой ь/е), что толочь. Исходное *tьlkati > толкать после отвердения плавного л, изменения ь в ъ и последующего прояснения ъ в о в результате падения редуцированных и отпадения конечного...
https://shansky.lexicography.online/%D1%82/%D1%82%D0%BE%D0%BB%D0%BA%D0%B0%D1%82%D1%8C
Звучание близко - что ты мне толкуешь - втолковываешь похоже на толкаешь, тем более, что в просторечии они сближаются: "речь толкал", но ведь здесь имеется в виду толковал, а не толкал.
-
-
Это я, наверно, про первообраз начиталась, на другом ресурсе пытались вместе Библию толковать, залезли в церковно-славянский, там один товарищ утверждает, что в праиндоевропейском текст -ткать - течь - текти с одним древним корнем *tъ, а k-суфф. и предположил, что в древнерусском тълкъ = тъ + лкъ. Пыталась восстановить ссылку - не нашла почему-то. Впрочем, может, это так называемая "наивная этимология". С праиндоевропейским у нас напряг.– Людмила26 янв 2019 в 18:19
-
Выглядит все это крайне сомнительно, так что я бы подумал дважды, прежде чем публиковать.– Aer ♦26 янв 2019 в 20:47
-
1) Ответ:
В словаре Черных есть отдельные статьи (1) для слов толкать/толкнуть, толочь, ткнуть (физические действия) и (2) для слова толк (и.-е. корень tolk – говорить, излагать). Между собой он их явно не связывает.
Из современного словаря:
ТОЛК, м. 1. Разг. Смысл, разумное содержание чего-л. 2. Разг. Прок, польза. 3. обычно мн.: толки, Разговоры, пересуды.
ТОЛКОВАТЬ, 1. что. Определять смысл, значение чего-л., понимать и объяснять что-л. каким-л. образом; истолковывать.2. (что). Разг. Объяснять кому-л. что-л., помогая усвоить, понять; растолковывать.
Как мы видим, толковать – это не просто говорить что-то, а определять смысл чего-либо и интерпретировать (объяснять) его (а толк – смысл или польза). Но каким образом речевой глагол толковать связан со смыслом и пользой – вот в чем вопрос.
2) Приложение к ответу (материал для размышления)
В Интернете есть разные статьи о слове толк. Сложно поручиться за их достоверность (это каждый должен решать для себя), но определенный интерес к проблеме они вызывают, например:
Есть похожие по звучанию и смыслу слова у индоевропейцев – TALK, TELL, ТОЛК. Современные версии таковы:
Русское ТОЛМАЧ – заимствование из тюркского . В русском ему родственно (соответствует?) слово ЯЗЫК, в английском TONGUE, в латинском LINGVO.
Английские TALK, TELL не связаны с упомянутыми выше словами, а родственны слову TALE с первозначением СЧЕТ, ЧИСЛО.
Русское слово ТОЛК не связано с вышеприведенными словами и происходит от индоевропейского корня со значением ИНТЕРПРЕТИРОВАТЬ.
Что предлагают словари? Они связывают русский "толк" с толкованием, и далее, с толмачом. Начинают приводить примеры из балтийских (tùlkas "толмач, переводчик", лтш. tul̃ks, эст. tulk, ср. -нж. -нем. tolk, др. -сканд. tulkr – то же, нидерл. tolk). И "логично" выводят нас на германский источник. Что слово "толк" якобы заимствовано из германских.
Смотрим слово talk, которое само, оказывается производное от tale, *прагерманского talo, язык, речь.
Тут ещё по ходу вспоминаем, что на всех без исключения тюркских язык будет "тил/дил" с вариантами ... Так вот, возвращаясь к прагерманской форме. Сама форма *talo восходит к праинд. основе *del, "считать", "рассчитывать" (так в словарях) . (Кстати, у англ. слова tale действительно есть значение счёт https://wooordhunt.ru/word/tale)
Так что же такое, это *del? Это русское слово "дело". Толк, как и сами talk/tale/tell восходят к основе del, древнейшее значение которого лучше, чем в русском не просматривается.
Хотя приведенное объяснение "толк – это дело/полезное деятельность" не вызывают большого доверия (это всё-таки не статьи из общеизвестных авторитетных словарей), но какое-то объяснение должно быть.
У Черных: и.-е. корень глагола делать – dhe, в о.-с основе слова дело выделяется суффикс l. Больше никаких сведений нет, про праинд. основу del (считать, рассчитывать, а уже тем более делать, то есть заниматься полезной деятельностью) ничего не сказано.
Вот такие сложные связи просматриваются у русского слова толковать с другими языками: просто речевая деятельность (англ. talk), или нахождение толка (смысла, пользы, расчета) в какой-либо деятельности, или даже сама полезная деятельность (дело).