5

Из анонса телепередачи:
В то время, когда большинство людей помогали чем могли, другие распространяли в интернете чёрную ложь (о событиях в Магнитогорске).

Словосочетание чёрная/белая зависть всем известно и большинству понятно.
А может ли ложь быть чёрной или белой? Каков в этом случае смысл выражения?

P.S. В словарных статьях я нашла только это:
неправда — изменная (Суриков); лукавая (Некрасов); чёрная (Хомяков).

6

По смыслу ложь может быть черной и белой, что определяется ее целью: это ложь во спасение или во вред.

Определений у лжи множество, но черная ложь ― это ложь злобная, злонамеренная, коварная

А вот наше отношение к подобной лжи выражается словами грязная, отвратительная, гнусная, подлая, циничная.

Словарь сочетаемости: https://kartaslov.ru/какой-бывает/ложь

  • 1
    По смыслу ложь может быть черной и белой... Это понятно. А говорить-то так грамотно? Я не встречалась ни с выражением черная, ни с выражением белая ложь. И в словарях этих словосочетаний нет. – Римма Михайлова 12 янв в 17:32
  • Я думаю, что это авторский окказионализм (авторское сочетание), поэтому лучше его не употреблять. – Sharon 12 янв в 17:39
2

А может ли ложь быть чёрной или белой?

Белой, пожалуй, нет. Потому что намного шире распространены выражения "святая ложь", "ложь во благо" и даже "сладкая ложь" (хотя последнее зачастую с негативным оттенком, но не всегда). Для сравнения, в английском языке распространены антонимичные идиомы "white lie / black lie". В переводах с английского встречается выражение "чёрная ложь". То же можно наблюдать и в некоторых других языках, поэтому, наверное, "белая ложь" иногда проникает в русский (в качестве кальки, я думаю).

Что касается эпитета "чёрный", можно вспомнить знакомое и понятное всем выражение "чёрная клевета". Я думаю, что "чёрная ложь" — это ложь, которая имеет целью нанести вред тем, кому она адресована. Это выражение мне кажется вполне естественным и понятным.

  • Да, похоже, что это на совести некоторых переводчиков. В английском есть ещё (буквально) "белая" и "голубая" ложь, но "черную" в большинстве случаев можно перевести просто как "ложь" (это ложь намеренная и ничем не оправданная - без усложнённых смыслов). en.wikipedia.org/wiki/Lie#Types – Alex_ander 12 янв в 23:28
0

Поскольку вы упомянули Магнитогорск, где недавно произошедшие события связаны с гибелью людей, выражение "чёрная ложь" здесь употреблено по аналогии с "чёрным юмором"- человеку больно, он страдает, а кому-то смешно. Так и здесь: люди находятся в трауре, скорбят, страдают, а у кого-то хватает наглости лгать. Для того, чтобы подчеркнуть, насколько бессердечна подобная ложь, автор и "наградил" её эпитетом" чёрная ".

  • В русском ложь бывает "наглая" и "грязная" - видимо, у автора слов не хватило. – Alex_ander 12 янв в 23:34

Ваш ответ

Нажимая «Отправить ответ», вы подтверждаете, что прочитали наши обновлённые пользовательское соглашение, политику конфиденциальности и политику о куки, и что вы продолжаете использование сайта в соответствии с этими положениями.

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками или задайте свой вопрос.