2

Ушки на макушке — (Внимательно прислушиваться, быть настороже.) Ср. У наших ушки на макушке! Чуть утро осветило пушки И леса синие опушки Французы тут как тут. М.Ю. Лермонтов. Бородино. Большой толково-фразеологический словарь

Но есть мнение, что ушки на макушке бывают не только от настороженности, но и от радости, и фразеологизм этот переосмыслен со временем.

И почему всё-таки были "ушки на макушке" у наших солдат в стихотворении Лермонтова "Бородино"? Может быть, от радости, что отступление окончено и наконец предстоит решающая битва?

Какой вариант лучше согласуется с текстом?

2

В нашем современном языковом сознании это выражение — ушки на макушке, держать ушки на макушке — означает «быть начеку, быть внимательным и готовым к чему-либо непредвиденному или неожиданному».

Все мы помним строки М. Ю. Лермонтова из стихотворения «Бородино»:

У наших ушки на макушке!

Чуть утро осветило пушки

И леса синие верхушки —

Французы тут как тут.

Можно привести и другие примеры на употребление этого выражения в русской литературе. И все их мы понимаем именно так: «быть начеку». Однако известный советский языковед В. И. Чернышев относил это выражение к числу таких речевых оборотов, которые были переосмыслены на протяжении своей долгой жизни в языке.

Сейчас, действительно, держать ушки на макушке означает «быть особенно внимательным». Так истолковано это выражение уже более ста лет назад и в знаменитом Словаре В. И. Даля. Но в народном языке оно значит или по крайней мере значило также «испытывать большую радость».

В подтверждение этому В. И. Чернышев приводил пример из романа И. А. Гончарова «Обыкновенная история». Там есть такие строки: «Я уже с матерью за кофеем разговорилась, да шутя и забросила словечко: у ней, кажется, и ушки на макушке от радости». В. И. Чернышев считал, что и в лермонтовском стихотворении «Бородино» строка «У наших ушки на макушке!» означает именно выражение радости, радости воинов перед предстоящей битвой. И действительно, если взять предшествующие строки стихотворения, то в них сначала выражена горечь по поводу длительного отступления русской армии перед захватчиком:

Мы долго молча отступали,

Досадно было, боя ждали,

Ворчали старики...

А следующая строфа содержит полную смену настроения:

И вот нашли большое поле:

Есть разгуляться где на воле!

Построили редут.

У наших ушки на макушке!

Действительно, это можно понять скорее как солдатскую радость после долгого отступления и накануне решающей битвы.

Такое толкование вполне согласуется с общим содержанием стихотворения. А переосмысление фразеологизмов в истории языка — явление довольно распространенное.


источник

7
  • Спасибо большое! Всё сразу стало понятно. И пользуясь случаем, поздравляю Вас с Новым годом и Рождеством. Приходите почаще, нам очень не хватает Ваших интересных ответов и Вашего юмора, а то здесь все очень серьезные.
    – Sharon
    7 янв '19 в 19:40
  • Очень интересно! Хочется добавить: когда человек широко улыбается, его "ушки" под влиянием радостной улыбки чуть-чуть как будто приподнимаются. Может быть, поэтому выражение "ушки на макушке" означает радоваться, веселиться? 7 янв '19 в 20:18
  • Sharon, и Вас с Новым годом и только что минувшим Рождеством, а что до моего юмора, то просят сурьёзные люди: не раскачивайте сайт! ))) Катюша, думаю, Вы правы с взъезжанием ушек! ))) 7 янв '19 в 21:08
  • А под влиянием чего произошло переосмысление фразеологизма?
    – М_Г
    8 янв '19 в 7:47
  • Не могу знать, я процитировала мини-очерк с указанием источника. 8 янв '19 в 16:00

Ваш ответ

Нажимая на кнопку «Отправить ответ», вы соглашаетесь с нашими пользовательским соглашением, политикой конфиденциальности и политикой о куки

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками или задайте свой вопрос.