Вы, как всегда, наблюдательны и хорошо чувствуете грамматику предложения. Я бы предложила такую пунктуацию:
Время обеда еще не наступило, а потому в «Мясном рынке» было тихо: два старика неторопливо попивали пиво в разных концах бара, усердно игнорируя друг друга (не иначе как между ними пробежала черная кошка), двое молодых безработных гоняли шары.
Двоеточие в БСП, потому что вторая часть раскрывает содержание первой (тихо, а именно: старики пьют пиво, да безработные гоняют шары).
Скобки, потому что вставная конструкция поясняет деепричастие игнорируя. Мы помним, что скобками мы выделяем:
1) вставные конструкции, дополняющие или поясняющие содержание основного предложения:
Наконец он велел запрячь себе беговые дрожки, оделся потеплее (это было уже в конце сентября) и, сам правя, выехал со двора (П.); Молодой воробей выпал из гнезда (ветер сильно качал берёзы аллеи) и сидел неподвижно (Т.);
2) вставные конструкции, представляющие собой попутные авторские замечания:
Поверьте (совесть в том порукой), супружество нам будет мукой (П.);
3) вставные конструкции, поясняющие отдельные слова в основном предложении:
Нет, вы (или ты) этого не должны знать! (Л.); А где стара? (Так он обыкновенно называл жену свою.) (Г.);
4) вставные конструкции, синтаксически связанные с основным предложением, но выключенные из него и носящие присоединительный характер:
Враги его, друзья его (что, может быть, одно и то же) его честили так и сяк (П.);
5) вставные вопросительные и восклицательные конструкции и отдельные слова, выражающие эмоции автора или его отношение к высказанным словам, к цитатам.
При помощи тире выделяются вставные конструкции, дополняющие или поясняющие основное предложение, выражающие чувства автора и т. д. (часто в произведениях художественной литературы).
У нас поясняется не всё предложение, а только деепричастие (поясняется, почему они игнорируют друг друга), поэтому здесь уместны скобки.
Тире вместо двоеточия тоже возможно, ведь сейчас причинно-следственные связи обозначаются тире или двоеточием по выбору автора, оттенок причины и следствия здесь есть: тихо, потому что только старики да бильярдисты были в рынке.
Но вот два тире в том виде, как у автора перевода, нежелательны.
Время обеда еще не наступило, а потому в «Мясном рынке» было тихо — два старика неторопливо попивали пиво в разных концах бара, усердно игнорируя друг друга, — не иначе как между ними пробежала черная кошка, двое молодых безработных гоняли шары.
Объяснить их можно. Автор, видимо, вторым тире тоже хотел подчеркнуть следственные связи или указать на пояснение (игнорируя — это между ними пробежала чёрная кошка), но между тире оказалась фраза два старика неторопливо попивали пиво в разных концах бара, усердно игнорируя друг друга, а это не вставка, это вторая часть БСП, раскрывающая содержание первой, она не обособлена от основного предложения. Смысл предложения искажён, это ошибка.