0

Тренер пообещал исключить из команды игроков, сыгравших плохо в предстоящем матче.

Правильно ли построено предложение? Если нет, то в чем ошибка?

  • Данный вопрос следует закрыть, потому что это д/з. – М_Г 11 ноя '18 в 14:58
  • Мы не выполняем д/з, но можем помочь и поправить, если вы дополните вопрос своими рассуждениями. – М_Г 11 ноя '18 в 14:58
  • Ну то что это д/з - спорно. – Серж 11 ноя '18 в 16:09
  • @Evgeny все ответы должны давать в ответах. – Aer 12 ноя '18 в 17:58
2

Предложение постороено неправильно: ошибка в употреблении причастного оборота.

У причастий нет формы будущего времени, поэтому, видимо, автор предложения использует форму прошедшего. Но речь в предложении идёт о событиях, которые произойдут в будущем.

Необходимо придумать синтаксический синоним, заменив, например, причастный оборот на придаточное определительное:Тренер пообещал исключить из команды игроков, которые плохо сыграют в предстоящем матче.

Или местоименно-определительное: Тренер пообещал исключить из команды тех игроков, которые плохо сыграют в предстоящем матче.

  • Любопытно, как по разному мы с вами поняли смысл изначальной фразы. Мне показалось, что имелись в виду игроки, которые уже сыграли плохо в неком уже состоявшемся матче. А вы исходили из того, что речь об игроках, которые плохо сыграют в предстоящем матче. Интересно, что же имела в виду сама автор вопроса? – Ivan Olshansky 11 ноя '18 в 20:41
2

Тренер пообещал исключить из команды игроков, сыгравших плохо в предстоящем матче.

Здесь надо бы употребить причастие будущего времени "сыграющих", но таких причастий вроде бы не существует (хотя потребность в них есть).

Обсуждение вопроса: Причастия будущего времени Достижимый,постижимый - какие это причастия? И др.

В приведенном предложении использовано причастие прошедшего времени, а это неверно.

Тогда приходится заменять причастный оборот придаточным предложением, хотя это книжная и более сложная конструкция:

Тренер пообещал исключить из команды игроков, которые плохо сыграют в предстоящем матче. Тренер пообещал исключить из команды игроков, которые будут плохо играть в предстоящем матче.

1

Можно, конечно, внести некоторую ясность в сказанное, добавив одну запятую:

Тренер пообещал исключить из команды игроков, сыгравших плохо, в предстоящем матче.

Тогда становится понятно, что игроки сыграли плохо не в предстоящем матче, а в принципе сыграли плохо (когда-то там).
Но лучше немного изменить порядок слов, чтобы фраза легче воспринималась:

Игроков, сыгравших плохо, тренер пообещал исключить из команды в предстоящем матче.

А еще лучше - написать так:

Игроков, сыгравших плохо, тренер пообещал отстранить от участия в предстоящем матче.

  • 2
    "исключить из команды в предстоящем матче" — так не говорят. Исключают из команды насовсем, а не на один матч. А так было бы верно. Я считаю, что здесь имелось в виду рассогласование времён: "сыгравших в предстоящем", которое можно исправить разными способами. – grizzly 11 ноя '18 в 18:55
  • @grizzly, вы абсолютно правы. Я просто попытался ограничиться изменением порядка слов в предложении, не заменяя сами слова. Безусловно, вариант "отстранить от участия в предстоящем матче" был бы предпочтительнее. – Ivan Olshansky 11 ноя '18 в 19:03
  • Теперь согласен (и я тоже предполагал в том числе такой вариант). – grizzly 11 ноя '18 в 19:23

Ваш ответ

Нажимая на кнопку «Отправить ответ», вы соглашаетесь с нашими пользовательским соглашением, политикой конфиденциальности и политикой о куки

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками или задайте свой вопрос.