- Слово часто встречается у В. Распутина (Прощание с Матерой):
Закружили меня звездочки... навроде как обмерла, ниче не помню, кто я, где я, че было.
Я ж тут была, на мне лежало доглядывать. И что водой зальет, навроде тоже как я виноватая.
- Используется это слово и в современных переводах (К. Тойбин. Бруклин; перевод с английского С. Ильина):
А вот мать Джорджа Шеридана выглядела навроде старой герцогини, у которой ничего, кроме большой шляпы, кое-каких древних драгоценностей и превеликого самоуважения, не осталось.
Хотелось бы понять, почему довольно редкое слово употреблено в переводном тексте (ведь есть же «вроде»). В чем особенность?
Какие, собственно, значения имеет слово навроде и к какой части речи относится?
Используете ли Вы в речи это словечко, в каком контексте?