1

Вперед вышел самый высокий и, лицемерно улыбаясь, ответил по-арабски, сопровождая речь жестикуляцией: «Ты наш гость, иди с миром, спасибо за визит», – при этом хитро подмигнул сотоварищам.

7
  • "Визит" тут нормально выглядит? Посетил с дружественным визитом? А "спасибо за визит" говорят обычно посетителю в офисе. – user3758 26 авг '18 в 6:39
  • @Niemand, Он ведь говорил по-арабски, как бы Вы это перевели? – М_Г 26 авг '18 в 8:58
  • Если вам дан исчерпывающий ответ, пожалуйста, отметьте его как принятый (галочка рядом с ответом) и поставьте ему значок ▲. – Aer 26 авг '18 в 9:45
  • @М_Г, кто это "он", который говорил по-арабски? Герой, которого придумал автор. Так что пусть он говорит хоть по-табасарански, но русский текст должен быть нормальным русским текстом, а не какой-то дикой смесью разговорного, канцелярита и еще бог знает чего. – user3758 26 авг '18 в 20:07
  • Персонаж не вымышлен: мой жанр - путевые заметки (документалистика). – Виктор 27 авг '18 в 3:25
1

Вперед вышел самый высокий и, лицемерно улыбаясь, ответил по-арабски, сопровождая речь жестикуляцией: «Ты наш гость, иди с миром, спасибо за визит», при этом хитро подмигнул сотоварищам.

Тире не нужно, после прямой речи следует заключительная часть сложного предложения (при этом в роли присоединительного союза), поэтому ставится запятая.

Ваш ответ

Нажимая на кнопку «Отправить ответ», вы соглашаетесь с нашими пользовательским соглашением, политикой конфиденциальности и политикой о куки

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками или задайте свой вопрос.