2

Наткнулся у одного автора на рассуждения по поводу пушкинского текста

И Таня, скрыв свое волненье,
Не без того, чтоб не вздохнуть,
Пускается в обратный путь.

(Е.О. 7/XX)

Спрашивается, при такой конструкции фразы, вздохнула героиня или нет?! К сожалению, кроме самой постановки вопроса автор ничем не порадовал, сбиваясь на какую-то пошлятину. Дальше пишу уже от собственного имени.

Первое ощущение, что придирки беспочвенны, знакомы всем со школы текст никаких сомнений в понимании не вызывает. Но если приглядеться... Здесь ведь двойное отрицание. И это не пресловутое НЕ с НИ, это классический пример именно двух НЕ.

Сравним:
От Москвы до Бреста
Нет такого места,
Где бы не скитались мы в пыли.

(Симонов). Убираем два отрицания - получаем: везде скитались, всюду.

Ну или совсем простое - на модальных глаголах. "Не хочу (ничего) не делать" = хочу делать. "Не могу не есть до вечера" = должен есть. И тому подобное.

Так что ж там у Пушкина-то получается?! По такой схеме устранения двойного отрицания смысл если не точно, то очень близко должен бы соответствовать "без того, чтобы (вздохнуть)". "Без вздоха", то есть. "Без" выступает в роли третьего отрицания, поэтому смыл - отсутствие вздоха. Вроде бы...

Неужели Пушкин ошибся в грамматике? Ну если и ошибся, то не он один.

Вот что пишет Сергей Соловьев, цитируя некоего шляхтича Ерлича: Петр Могила вел себя благочестиво, трезво... но не без того, чтоб не был он охотником и до славы мира сего. ("История государства Российского", т. X.

Или у Распутина: А ведь в деревне всякие люди водились, кой у кого и зудело... Не без того, чтоб не зудело. ("Прошание с матерой").

И девять авторитетных примеров из нацкорпуса (От Леси Украинки до Гоголя) на "не без того чтобы" с последующим НЕ (против одного без НЕ - у Пришвина, не очень ясного по смыслу), не оставляющих ни малейшего сомнения в "позитивности" всей конструкции.

Дальше я пас. Можете объяснить грамматику этой конструкции на логическом уровне? Или как считают еще один автор, совсем не впечатливший меня своей логикой, это фразеологизм такой?!

2

А.И.Чижик-Полейко в учебном пособии для студентов-филологов "Стилистика русского языка" говорит:

Имеются постоянные обороты с двойным отрицанием в составе сложного предложения. Все они экспрессивны и в большинстве случаев имеют окраску устной речи, кроме архаических, книжных. Укажем некоторые из них:

а) Оборот с не без того, чтобы... и устаревший — не без того, чтобы не..., оба в значении утверждения: не без того, чтобы поскучать — поскучали, не без того, чтоб поворчать — поворчали...

Так что, похоже, это ближе к фразеологизму, причём к устаревшему.

Эксплетивные (вставные, излишние) отрицания можно найти в других выражениях русского языка, например; "боюсь, чтобы не увидели" (это обсуждалось ранее на форуме). Известно также, что эксплетивное отрицание широко распространено во французском литературном языке (не знаю как в других).

  • А ссылочки нету на это пособие? Пока вижу только констатацию некоего факта. Но я его и не отрицаю. – behemothus 23 июл '18 в 12:10
  • Эх, самому интересно. Пособие это хвалят, но я нигде не нашёл в электронном виде. Если в гугло-книгах задать поиск в кавычках "Оборот с не без того, чтобы", то её у меня выдаёт единственным результатом. – grizzly 23 июл '18 в 12:44
2

Я думаю, что здесь действительно имеет место устойчивая грамматическая конструкция не без того, чтобы не.

Это такое симметричное отрицание, которое в итоге означает утверждение. А вот отсутствие второй частицы НЕ может затемнять смысл сказанного.

(1) И Таня, скрыв свое волненье, не без того, чтоб не вздохнуть, Пускается в обратный путь.

Не без того, чтоб (без вздоха). Не без вздоха – со вздохом.

(2) Петр Могила вел себя благочестиво, трезво... но не без того, чтоб не был он охотником (не проявлял он охоты) и до славы мира сего.

Не без того, чтоб (без проявления охоты). Не без проявления охоты – проявляя охоту.

И по поводу устаревшей формы. Иногда кажется, что варианты заменяют друг друга, но не всегда. В некоторых случаях отсутствие НЕ затемняет смысл текста (как во втором примере):

Петр Могила вел себя благочестиво, трезво... но не без того, чтоб был он охотником и до славы мира сего.

Да и в пушкинском тексте вариант без НЕ воспринимается на слух не сразу, не так чётко. Поэтому эта тема мне не кажется завершенной и ясной во всём.

  • А мне совершенно неясно. Он вел себя благочестиво, но не без того, чтобы не отказаться от предложенной рюмочки водки. По-моему, он не отказывался от рюмочки, а по-вашему выходит, что отказывался. – М_Г 23 июл '18 в 15:23
  • Исходный вариант должен быть утвердительным, тогда конструкция сохраняет этот утвердительный смысл: Он вел себя благочестиво, но соглашался выпить предложенную рюмку водки. Он вел себя благочестиво, но НЕ без того, чтобы НЕ согласиться выпить рюмку водки. – Sharon 24 июл '18 в 5:38

Ваш ответ

Нажимая на кнопку «Отправить ответ», вы соглашаетесь с нашими пользовательским соглашением, политикой конфиденциальности и политикой о куки

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками или задайте свой вопрос.