Долго объяснять, откуда и как до жизни такой дошел, сразу пример даю, упрощенный немного.
Это произошло в ‘Sid Meier’s Pirates!’ (1987) - первой, судя по всему, игре, где имя разработчика включено в официальное название.
Опустить кавычки совсем тут нельзя, непонятны границы собственно названия. А тут еще сходный по графике апостроф путается внутри самого закавычиваемого названия. Но в английском тексте в подобных случаях не должно бы быть русских елочек-лапочек, они там немного другой смысл имеют. Как быть? Оставить английскую одиночную кавычку?
Фразу нетрудно, конечно, перестроить, но это, как раньше говорили, "неспортивно", нужно бы решение именно для этого случая - академического интереса ради.
UPD Я уточню. Вопрос возник именно потому, что в названиях, написанных латиницей, "русские" кавычки обычно опускают. Это согласуется еще и с тем, что в английском двойные кавычки обычно используются только для цитат, всякие названия чаще обходятся без них, а при необходимости используются одинарные (внутри двойных, например). Но проблема в том, что у данном отрывке после названия идет еще и год в скобках. Без соответствующего оформления это вполне воспринимается как часть названия. Жирный текст и курсив не подходит, поскольку в предыдущем тексте подобного выделения не используют.