Вопрос касается уже рассмотренного предложения: Какой из вариантов расстановки знаков препинания верный?
А что если применить в нём симметрично оформленную вставку, в принципе она разрешена правилами:
Слова, обозначающие специфические национальные реалии, — так называемая безэквивалентная лексика, — передаются транскрипцией.
Почему-то чисто визуально только одна запятая мне не нравится, хотя правилам формально соответствует. Но вот почему? Может быть, дело в том, что существительное "слово" имеет неопределенное значение и поэтому воспринимается вместе с оборотом как единое целое?
Сравнить: Слова со значением специфических национальных реалий — так называемая безэквивалентная лексика — передаются транскрипцией. Этот вариант симметричный.
А вы как думаете? Нормально смотрится несимметрично оформленная вставная конструкция?