2

Впрочем, у Бельского, как мы выяснили, не было таких веских оснований желать смерти (кого?) Грозного, как, например, у Годунова.

Перед смертью же он собирался породниться с английской королевой. Получается, что у Нагих были основания желать смерти (кому?) родственничку.
Л. Я. Лурье. 22 смерти, 63 версии. Иван Грозный

Подскажите, какой из падежей правильно использовать? Или возможны оба варианта?
Мне "ближе" дательный падеж (кому?).

2

У глагола желать два значения:

ЖЕЛАТЬ, нсв. 1. чего (также с инф. или с придат. дополнит.). Стремиться к чему-л.; хотеть чего-л. Ж. славы, успеха, признанья. 2. (св. пожелать). (кому-чему), чего или с инф. Высказывать пожелания. Желаю вам всем счастья и благополучия! Желаем вам доброго пути. Желаю здоровья!

Желать ему (кому?) смерти ― это пожелание. Желать (хотеть) его (кого?) смерти ― это заинтересованность.

Примеры:

Но причины желать его смерти были у многих политических деятелей его времени. [Календарь компромата (2003) // «Вслух о…», 2003.10.24]

Вот тогда я и стала желать ему смерти. [Галина Щербакова. Митина любовь (1996)]

  • Меня смутило то, что в небольшом контексте (одного и того же автора), практически в идентичных по смыслу предложениях использованы разные падежи. Я не смогла найти в них ни смысловых, ни каких-либо других явных различий. – Римма Михайлова 20 июн '18 в 9:25
  • Вероятно, эти формы могут заменять друг друга, то есть сближаются по значению. Но если речь идет о мотивации совершенного преступления, то желательно использовать форму, которая точно выражает заинтересованность, например: Подозреваемый мог желать его смерти. – Sharon 20 июн '18 в 9:49
1

Думаю, что правильнее ставить вопрос не "кого?" (в формально-грамматическом смысле он возможен, но на практике не употребляется из-за корявости), а "чьей" смерти (в притяжательном смысле). Вариант "кому" столь же правилен. Первый случай характерен для контекста рассуждения о мотивах убийства, второй - для выражения крайне враждебного отношения к кому-либо.

0

... желать смерти (кого? чьей?) Грозного>

Здесь всё правильно, но во второй цитате вопрос идёт от глагола:

... смерти желать (кому?) родственничку.

Варианты равноценны, смысловая разница отсутствует.

  • Нет-нет, Вы ошибаетесь: во втором предложении (из одного цитируемого отрывка книги, в "одном поле") тоже сначала — глагол: ...основания желать смерти родственничку. – Римма Михайлова 19 июн '18 в 18:33
  • Порядок не имеет значения. Не цитата, а пересказ. – shampar 19 июн '18 в 18:56

Ваш ответ

Нажимая на кнопку «Отправить ответ», вы соглашаетесь с нашими пользовательским соглашением, политикой конфиденциальности и политикой о куки

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками или задайте свой вопрос.