4

Может кто-нибудь рассказать о происхождении слова "пупок"?

2

Слово пупок 'круглый рубец на середине живота' образовано прибавлением суффикса -ок, имеющего уменьшительное значение, к существительному пуп 'то же'.

Слово пуп, в свою очередь, является общеславянским (ср. др.-рус. пупъ, болг. пъп, чешск. pupek) и восходит к существительному *ро̨ръ.

Само же существительное пупок встречается уже в древнерусских текстах (пупокъ) и, скорее всего, восходит к аналогичному общеславянскому производному.

Таким образом, это исконно русское слово. Такие слова, как, например, пуповина и пупырь 'прыщ', – его исторические «родственники».

Использовались данные «Толкового словаря русского языка с включением сведений о происхождении слов» под ред. Н. Ю. Шведовой.

2

Пупок, также пуп.

Др.-рус. (с XI века) ― пупъ, пупокъ.

Общеславянский корень popъ. Возможно, старшее значение на слав. почве ― почка.

Лат. pumpinos ― виноградный побег, в греческом языке похожее слово обозначает "водяной пузырь".

И.-е. корень pump ― нечто набухшее, глаголы пухнуть, набухать.

Материал взят из словаря Черных.

  • Jasmin, вы забыли указать на то, что праславянские и и.-е. слова реконструированы. – Aer 16 июн '18 в 11:10
  • Я использовала слово "корень", чтобы не рассказывать о реконструированных языках (это не тема вопроса). Но тогда уж и Вы скажите, правильно ли говорить "является общеславянским ...и восходит к праславянскому..."? Ведь, кажется. праславянский и общеславянский язык - это одно и тоже? И насчет исконности слова тоже есть вопрос. Исконными вроде бы являются слова, образованные в русском языке с 14 века, а слово пупокъ Черных относит к др.-рус. языку. – Sharon 16 июн '18 в 14:55
  • Jasmin, во-первых, любая морфема или лексема, связанная с праславянским (общеславянским), реконструирована и должна быть снабжена значком * (мое замечание касается именно этого). Во-вторых, почитать о том, что в лексикологии называется исконно русскими словами, можно, например, здесь, хотя, как по мне, есть тексты получше. – Aer 16 июн '18 в 15:29
  • Так-то оно так, да только в качестве вывода смотрится странно. Наверное, в этих случаях надо говорить "общеславянская исконная лексика", чтобы хотя бы как-то сообщить нужную информацию. А когда говорят просто "исконно русская лексика" в общем понимании, то неясно, в какой исторический период образовалось слово. Вы в ответе об общеславянском происхождении говорите, а корень-то его постарше будет. И что тогда означает Ваш вывод? Что корень только общеславянский, а это сомнительно. Поэтому я бы с осторожностью называла все слова с и.-е. корнями исконно русскими, хотя это и общепринятый термин. – Sharon 16 июн '18 в 15:54
  • непонятно, в чем вы видите недочет: исконно русская лексика в некоторых случаях может быть возведена к ностратическим основам — и, собственно, что? – Aer 16 июн '18 в 16:10
-2

[корень П][1] http://www.proza.ru/2018/02/23/2179

[1]: http://www.proza.ru/pics/2018/02/23/2179.jpg?8619 > > > ... Пуп = Пой-Пой = изобилие изобилия... = средоточие изобилия качеств (энергий).

Poop (англ.) – верхняя площадка-крыша на палубе корабля, особенно на парусном судне, где он обычно образует крышу каюты на корме. Черпнуть кормой. Экскременты, дефекации.

Pupo – красотка, малютка babe (англ)
Puppa – болван boob (англ), гудок сирена Pup; - bullshit shit Puppola - удод Слова с двойной П могут особенно (удвоение = усиление) показывать смыслы звука П. Какой человек самый большой и великий (супер изобилующий качествами - самый сильный и великий)? - Это Папа - по меньшей мере это справедливо для детей из нормальных семей и для католиков; а для православных - главный Поп. Кстати, Попа (часть тела) - тоже (в идеале) стремится к совершенной полноте. Pep (англ.) - бодрость, энергия. Санскритское Паапа - беда зло; это и понятно - ведь полная полнота (ПП) это уже есть переизбыток - т. е. когда что то сверх меры (беспредел), отсюда и санскритское Упапаата - беда катастрофа. И заметьте в санскритском уПаПааТа тот же набор (ППТ) что и в русском ПоТоП, и тот же смысл - Беда-Катастрофа. В греческом тоже есть слово "Потоп" - Potapos), Potapi - презренный несчастный; Видимо у древних греков это было нормальным названием для пережившего потоп (наводнение), как и позже для погорельца (потопленца). И возможно у шумеров такое сочетание корней ППТ тоже дало значение «ПоТоП», близкое к др.греч. - Несчастный (который нуждается в помощи – автор) : TaPPuTu шумер – Помощь. Во многих современных словарных значениях шумерских слов нельзя быть вполне уверенными, возможно часто современные переводчики предлагают не самые близкие синонимы или вовсе ошибочные варианты…. Однако «Помощь (шумер Таппуту)» кажется вполне обоснованным : ТПП* = Т-Полнота изобилия. Корень Т передаёт древнейшие значения (смотри «Звук Т») – Твердь, Сила, Основание-опора-поддержка-ПОМОЩЬ.

Примечательно - слово-понятие Потоп стало ключевым для прочтения Фестского диска. На диске это слово обозначено тремя знаками - два полных мешка и между ними знак Вода (волнистые линии); это сочетание знаков и передаёт смысл - "Полная воды Полнота" (переизбыток) = ПотоП. Санскритское Пета - много, мешок. Natappu тамил. –процветание (изобилие – автор), поток, влияние, поведение, цель, место назначения, прохождение, преступная близость - как между мужчиной и женщиной. ... ...

Ваш ответ

Нажимая на кнопку «Отправить ответ», вы соглашаетесь с нашими пользовательским соглашением, политикой конфиденциальности и политикой о куки

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками или задайте свой вопрос.