Помогите, пожалуйста разобраться! Было создано словосочетание "Мнемосиновы исчисления". Но, если вспомнить, что Мнемосина - это женщина, подобная форма "Мнемосиновы" кажется ошибочной. Но "Мнемосинины исчисления" звучат и читаются слишком коряво и не "по-научному". Можено ли оставить первый вариант? Или нужно обязательно применять второй?
-
Если можно поменять слова местами: «исчисления Мнемосины» звучит естественнее. Второй вариант — правильный, но читается плохо.– default locale8 июн 2018 в 10:36
-
1"Исчисления Мнемосины" - подразумевают присутствие самой Мнемосины, её действия в каждом из этих вычислений. Но это просто научный термин, относящийся к самой титаниде очень опосредовано.– romandc8 июн 2018 в 10:39
-
И ещё одно - "закон Бойля-Мариотта" и "Архимедовы штаны". "МИ" - это именно "Архимедовы штаны"! Разговорный термин.– romandc8 июн 2018 в 10:45
-
2Если быть точным, то правильно - пифагоровы штаны. Есть и другие сокровища геометрии, с ними (штанами) связанные: пифагоровы треугольники и пифагоровы тройки.– Римма Михайлова8 июн 2018 в 16:20
-
Ой! Позор на мои....!!! Писал второпях, а башка была занята Архимедом. :((( Но смысл понятен, даже несмотря на мою ошибку.– romandc10 июн 2018 в 14:49
3 ответа
1) О суффиксах ОВ/ЕВ и ИН
Сфера распространения притяжательных прилагательных на ОВ/ЕВ и ИН, образованных от нарицательных существительных, – это разговорная речь и художественная литература. Семантика узкая, они указывают на индивидуальную принадлежность. В современном литературном языке заменяются сущ. в Р.п.: тётино письмо – письмо тёти, дедово ружье – ружьё деда.
Использование этих суффиксов возможно в притяжательных прилагательных, образованные от имен: Машины куклы, Иваново детство.
Но устарели формы на ОВ/ЕВ образованные от фамилий: вместо Марксов «Капитал», Гегелева «Логика», Далев «Словарь» используются сочетания с родительным падежом существительного – «Капитал» Маркса, «Логика» Гегеля, «Словарь» Даля. http://www.evartist.narod.ru/text1/58.htm#з_04
В то же время в речи сохраняются устойчивые выражения с этими суффиксами в нарицательном значении: ахиллесова пята, крокодиловы слёзы, ариаднина нить, сизифов труд.
2) Мнемосиновы исчисления
Ближайший аналог – ариаднина нить. Это нарицательное сочетание (без значения индивидуальной принадлежности) пишется со строчной буквы, является устойчивым сочетанием, содержит суффикс ИН. Этот суффикс характерен для основ на А/Я (это может быть ж. и м. род).
Надо сказать, что не от всякой основы можно образовать удобную для произношения притяжательную форму, например, мы скажем: дочери Мнемосины, но не Мнемосинины дочери.
3) И вывод: прописать данное новообразование в языке весьма сложно и по-научному никак не получится.
Чисто разговорный вариант – это "мнемозиновы исчисления". Сочетание воспринимается как термин (сравнить: адамово яблоко, антонов огонь, кесарево сечение), а суффикс ОВ, а не ИН не так важен, так как имя богини памяти достаточно узнаваемо.
-
Но устарели формы на ОВ/ЕВ образованные от фамилий Несть им числа в математике.– grizzly8 июн 2018 в 16:23
-
А есть какой-либо пример притяжательного прилагательного с суффиксом ОВ, образованного от существительного женского рода? 8 июн 2018 в 16:27
-
@default locale См. комментарий в моём ответе. Даже лучше — от имени другой богини.– grizzly8 июн 2018 в 16:30
-
"Ариадна" не катит. У нее нет в конце "-ина" из-за чего все сомнения. Предлагаю "Прозерпина" (см. мой ответ). 10 июн 2018 в 2:26
-
Именно так должно быть - это наукообразный термин, астрофизического процесса, закона, который не имеет теоретического обоснования. Только практическое применение. Я его пишу с больших букв именно потому, что применение этого закона, для большинства происходит за гранью разумного. Что-то вроде имени Бога.– romandc10 июн 2018 в 14:56
Было создано словосочетание "Мнемосиновы исчисления". Но...
Не вижу особых проблем в таком словообразовании. Термин напоминает математический (был бы полезен контекст употребления, чтобы не было сомнений в корректности), где подобное словообразование вполне принято. Например: нётерово кольцо, нётеров модуль, нётерово пространство, нётерова индукция и т.п. — термины, которые названы в честь Эмми Нётер.
Дополнение. Приведу ещё в качестве косвенного примера с ОВ название от богини женского рода: семейство афродитовых.
-
1Для такой основы (на согласный) суффикс ОВ формально подходит, если речь идет именно о суффиксе. Автора смущал суффикс ИН, а он связан с основой на А/Я, а не с женскими родом.– Sharon8 июн 2018 в 15:54
-
@Jasmin Наверное, Вы правы. Но мне почему-то и "мнемосиновы" слух не режет.– grizzly8 июн 2018 в 16:09
-
@Jasmin Пример для основы на гласный: математик Вольтерра и вольтерровы уравнения. Просто с женщинами примеры сложнее находить — в их честь не так много терминов названо.– grizzly8 июн 2018 в 16:17
-
«Мнемосиновы» это принадлежащие некоему Мнемосину, как «диофантовы уравнения», «дамоклов меч» и т.п. От женского имени такое прилагательное получить нельзя: это все равно что писать «анютовы глазки» или «венерова мухоловка». Сравните : «Федорино горе» и «Федорово горе». 8 июн 2018 в 16:20
-
1@default locale Судя по Вашей логике, семейство афродитовых названо в честь какого-то Афродита, а не по имени богини Афродиты.– grizzly8 июн 2018 в 16:28
Нет, образование "мнемосинов" от "Мнемосина" невозможно ни в каком варианте. Ни как притяжательное прилагательное, ни в качестве фамилии (грамматика этих форм общая).
Здесь дело даже не в женском роде, а в том, что это существительное первого склонения (школьного, на -а/-я): папин, машин (от Маша), ванин (от Ваня), подружкин, воеводин... Аналогично и для третьего склонения: мышин.
Исключения единичны, связаны с колебанием рода в третьем склонении (конев-конин) или в фамилиях с неоднозначно выделяемой основой (Путин - не от "путь" скорее всего), а также с образованиями от множественного числа - зубкин об "зубки".
Ошибки при образовании таких форм прилагательных связаны, вероятно, с постепенным вытеснением этих форм родительным падежом: "Машина книга" вместо "книга Маши". Но устаревшими признать никак не могу.
"Мнемосинины исчисления" звучат и читаются слишком коряво...
У Чуковского есть "Федорино горе". Чем Феодора лучше Мнемосины?
Тут, видимо, такая штука, что окончание -ин похоже на русский суффикс, а таких суффиксов больше одного быть не может у русских слов. Но для иностранных имен, где первое вхождение совсем не суффикс, - запросто.
Как ни тоскуем, все уйдем
Мы в Прозерпинин дом
И асфоделевым венком
Венчаться будем в нем.
(Георгий Шенгели, "Айсигена")
Ну и всевозможные балеринин, катеринин, Маринин никаких сомнений не вызывающие.
Увидел в комментариях пример с "афродитовыми". Он меня немножко поколебал, но скорее всего это закрепившийся казус перевода. В биологии принято придерживаться определенной систематики даже в образовании таких форм. Но пример любопытный.