На основной вопрос уже ответили, хочу добавить комментарии к замечаниям в ответе пользователя М_Г (т.к. для комментария под ответом слишком много символов, оформляю в качестве ответа).
1-й пункт. Я бы не использовал такие слова, но если выражаться вашими, то скорее то, что вы предлагаете 1-м пунктом вашего замечания больше похоже на нечто, что может вызывать смех. В источнике все написано достаточно корректно, возможно, не лучшая формулировка, но логика не нарушается. У предприятия есть два сегмента (отрасль=ветвь=специализация=направление деятельности), в рамках каждого из которых существуют два бизнес-процесса: производство и доставка продукции. Смысловой посыл такой. Родовое понятие (сегмент), а далее видовые (мясопереработка и птицеводство). Т.е. два последних представляют разновидности первого. Далее - во второй части предложения - происходит детализация процесса перевозки.
В вашем же варианте ("Доставлять продукцию по адресам — корректно") они и производят продукцию в сегментах, и там же доставляют. В вашем варианте по смыслу под сегментом должна пониматься некая территория. Теперь перефразируем, используя вашу семантику, помещенную в форму одного, наиболее подходящего по смыслу обозначенного слова "территория". "Группа «Черкизово» производит и доставляет продукцию по двум основным ТЕРРИТОРИЯМ: мясопереработка и птицеводство(,) а перевозки осуществляются как внутри городов в виде конечной доставки в розничные магазины, так и между регионами России." Теперь подставьте вместо "территориям" "направлениям деятельности" - сами все увидите.
Еще раз. Да, изначальная формулировка - не лучшая, но в приведении к абсурдному варианту, вы ушли дальше оригинала.
P.S. Если я правильно понимаю то, что вы написали.
2-й пункт.
Обобщающее слово и однородные члены отвечают на один и тот же вопрос, согласуются в падежах. Исключением могут быть официально-деловые документы, в которых допускается использование именительного падежа во избежание искажения смысла.
3-й пункт. Перевозки - родовое понятие. Конечная доставка и доставка между регионами - видовые понятия. Последние являются подмножеством первого, обладают всеми его свойствами, но вместе с этим имеют и специфические. С логикой здесь все в порядке, не совсем точный (возможно), но абсолютно допустимый вариант. Точность и логичность - это характеристики речи (под речью имею в виду язык в действии). Говоря "не совсем точный", я оцениваю соответствие фактической семантики отображаемой действительности тому, что хочется выразить. Логика же - это структура и организация речи, смысловая сцепка языковых единиц. И еще раз - со вторым здесь все в порядке. Первое - могло бы быть и лучше.
Неточная речь может быть допустима к употреблению, т.к. с точки зрения передачи смысла (а это цель любой речи) нет непреодолимых препятствий к пониманию. А вот речь, в которой отсутствует логическая структура, не передает изначального смысла, а значит как она может быть допустима? Вы допускаете разговор с человеком, который не совсем точно выражается? Да, с кем не бывает. А допускаете возможность общения с человеком, речь которого является бессвязной и нелогичной? Вряд ли.
P.S. Это если под допустимостью понимаем возможность быть используемым в качестве инструмента для передачи смысла.