Хотелось бы разобраться с постановкой знаков препинания в случае, если цитата включена в авторское предложение на правах его компонента и не является самостоятельным предложением. Читаю Розенталя (§ 56. Многоточие при цитатах) и Лопатина (Знаки препинания при цитатах). Правильно ли я понимаю, что если цитируется срединная часть предложения (не с начала и не до конца), то многоточие в начале цитаты не ставится, но ставится в конце? Почему в следующем примере нет многоточия:
Новые законы для столичной экономики, как сказал Олег Михайлович "выгодны, удобны и полезны". [Светлана Бударцева. Красная площадь не продается (2002) // «Вечерняя Москва», 2002.03.14]
Возможно, правило о постановке многоточия не такое уж строгое?
Вот такой пример.
Мне кажется, что стиль перевода не будет нарушен, если мы в меру и с тактом будем в своем переводе передавать иностранные пословицы и поговорки русскими, особенно в тех случаях, когда буквальный перевод неуклюж и многословен (Чуковский).
Я пишу: <<Чуковский писал, что передавая при переводе иностранные пословицы и поговорки русскими, нужно это делать "в меру и с тактом">>.
Должен ли я ставить многоточие?