1

В русском языке есть приставочные ПЕРЕМЕСТИТЬ, ПЕРЕМЕЩАТЬ.

А в латинском есть PERMUTATIO — перемена, изменение; PER-MUTO, PERMUTO — совершенно изменять, менять, обменивать; PER-ΜITΤΟ — метать, пускать, бросать.

В английском, немецком и французском есть PERMUTATION — перестановка, перемещение. А в испанском это PERMUTACION — перестановка.

Похоже, что везде присутствует приставка PER. Но каким образом латинская PER- могла стать современной русской ПЕР-?

Известен ли лингвистике такой исторический переход?

2
  • Где-то я слышал, что это не редкое явление. Только объяснений ему пока никто не дал. Скажем, ведь русское (ПЕРЕ)МЕСТИТЬ - имеет совсем иную основу - МЕСТО. А в латинском PERMUTO и PER-ΜITΤΟ? Здесь, кажется, у каждого слова свой корень: MUTO (мутация, изменение) и MITTO (напоминающее русск. МЕТАТЬ).
    – Федя
    7 янв 2015 в 20:24
  • Не нужно забывать, что у индо-европейских языков есть общее происхождение. Но muto - это изменять , и пермутация - это изменение, заменя, тогда как место по-латински loco
    – Swift
    29 дек 2016 в 8:06

0

Войдите, чтобы ответить на этот вопрос.