0

В русском языке есть приставочные ПЕРЕМЕСТИТЬ, ПЕРЕМЕЩАТЬ.

А в латинском - PERMUTATIO — перемена, изменение, PER-MUTO, PERMUTO - совершенно изменять, менять, обменивать, PER-ΜITΤΟ - метать, пускать, бросать.

В английском, немецком и французском - PERMUTATION - перестановка, перемещение. А в испанском это PERMUTACION - перестановка.

Похоже, что везде присутствует приставка PER. Но каким образом лат. PER- могла стать современной русской ПЕР-?

Известен ли лингвистике такой исторический переход?

  • Где-то я слышал, что это не редкое явление. Только объяснений ему пока никто не дал. Скажем, ведь русское (ПЕРЕ)МЕСТИТЬ - имеет совсем иную основу - МЕСТО. А в латинском PERMUTO и PER-ΜITΤΟ? Здесь, кажется, у каждого слова свой корень: MUTO (мутация, изменение) и MITTO (напоминающее русск. МЕТАТЬ). – Федя 7 янв '15 в 20:24
  • Не нужно забывать, что у индо-европейских языков есть общее происхождение. Но muto - это изменять , и пермутация - это изменение, заменя, тогда как место по-латински loco – Swift 29 дек '16 в 8:06

Ваш ответ

Нажимая на кнопку «Отправить ответ», вы соглашаетесь с нашими пользовательским соглашением, политикой конфиденциальности и политикой о куки

Посмотрите другие вопросы с метками или задайте свой вопрос.