3

Из окон время от времени выглядывали ворчливые женские головы, громогласно обсуждавшие, стоит ли вывешивать белье на просушку в этакую непогодь. Поплакавшись на слякотную осень и на всеобщее невезение, головы в эти же окна прятались. Звездочет бургомистра обещал на завтра вёдро - скорее всего, ошибался: так что если не удастся просохнуть, то можно будет хотя бы поругаться.

Можно так выразительно выражаться или это зюмо некузяво?

3 ответа 3

2

Вписываются. Кузяво, зюмо даже можно так выражаться.
В Большом вопросе эта тема довольно обстоятельно обсуждалась, и там есть похожий пример:
В проеме показалась рыжая голова с большим белым бантом (рыжая голова — это часть, а подразумевается маленькая девочка).

Я бы убрала в первом предложении "просушку": в непогодь уже все равно — сушим или проветриваем.
Поменяла бы "обещал" на "пообещал" — так меньше конкретики ("если бы да кабы" следуют потом).
"Процесс сушки" обозначила бы в последней части, можно использовать абстрактное "ничто".

Итак, получилось (может, подойдет?):

Из окон время от времени выглядывали ворчливые женские головы, громогласно обсуждавшие, стоит ли вывешивать белье в этакую непогодь. Поплакавшись на слякотную осень и на всеобщее невезение, головы в эти же окна прятались. Звездочет бургомистра пообещал на завтра вёдро — даже если ошибся и белью не удастся просохнуть, то можно будет хотя бы поругаться.

Или:
...даже если ошибся и ничто не просохнет, то можно будет хотя бы поругаться.

7
  • Тонко подмечно. Просушку лучше убрать. "Вывешивать белье на просушку" можно даже считать плеоназмом (для чего еще вывешивают белье?). А в данном случае есть только надежда на то, что белье просохнет.
    – М_Г
    Commented 27 фев 2018 в 15:11
  • По поводу "если белью не удастся просохнуть". Нет последовательности в повествовании. Я понял, что, поговорив о погоде, никто белье так и не повесил. Тогда чему не удастся просохнуть? Речь о том, чтобы вывесить белье завтра?
    – М_Г
    Commented 27 фев 2018 в 15:19
  • Да, сегодня никто белье так и не повесил. Вся надежда на следующий день — звездочет пообещал вёдро. А вот завтра — или будем сохнуть, или будем ругаться, поминая и звездочета, и непогодь, и мокрое белье. Я вижу так. Commented 27 фев 2018 в 15:28
  • "Будем сохнуть" в смысле "будем сушить белье"? Спорно. Будем вывешивать белье или будем ругаться" - другое дело.
    – М_Г
    Commented 27 фев 2018 в 15:32
  • 1
    А, придумал! Если не удастся просушить белье, то можно будет хотя бы поругаться.
    – М_Г
    Commented 27 фев 2018 в 15:33
3

Выразительно выражаться нужно! А не "можно". :) Хороший слог. Одно "но" - "белье на просушку", и тут же - "удастся просохнуть". Первое относится к неодушевлённому предмету. Второе - к одушевлённому. Такой оборот речи хорошо смотрится в"комичном "сюр-фентези". И в сказке типа "Муммитроллей", где можно применить просторечно-комичный язык.

1
  • Согласен и хочу добавить, что из контекста совсем не ясно, промокли ли "головы" и почему им нужно просохнуть.
    – М_Г
    Commented 27 фев 2018 в 14:25
2

Против голов ничего не имею, но:
- Звездочет ошибся один раз или ошибался несколько раз?
- Мне непонятны причины постановки тире и двоеточия.
Я бы написал так:
Звездочет бургомистра обещал на завтра вёдро, но, скорее всего, ошибся <запятая или тире> так что если не удастся просушить белье, то можно будет хотя бы поругаться.

Войдите, чтобы ответить на этот вопрос.

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками .