2

Посмотрев сюжет о колбасном заводе, поспорил о "колбасном куттере". Оппонент считает, что правильно говорить каттер (от анг. cut), что — цитирую — "иностранные слова довольно часто звучат в русском языке не по-своему, а просто неграмотно ...", и т.д. Мне за язык родной обидно. Кто прав?

1

В русском языке — куттер, и это закреплено в словарях. Многие заимствованные слова у нас звучат совсем не так, как их иноязычные "предки". Ничего с этим не поделаешь. И это нормально. Любой язык, заимствуя "чужие" слова, переделывает их на свой лад. Так, например, русский соболь превратился в английский sable (сэйбл).

Куттер колбасный (от англ. cut — резать) — машина для тонкого или структурного измельчения мяса и приготовления фарша при производстве полукопчёных, варёно-копченых, варёных, сырокопчёных, ливерных колбас, сарделек, сосисок, паштетов из рыбы, птицы и мяса. (Википедия)

куттер, -а (Орфографический словарь)

Ваш ответ

Нажимая на кнопку «Отправить ответ», вы соглашаетесь с нашими пользовательским соглашением, политикой конфиденциальности и политикой о куки

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками или задайте свой вопрос.