3

Невероятно часто встречаю у одного автора-любителя повторение наречия просто в значении прямо.

Еле-еле заметная дверь, расположенная просто в стене, вела в непроходимые лабиринты, которые в итоге заканчивались выходом на поверхность.

Не пойму: это ошибка? Звучит несколько простонаречно. Или это, наоборот, признак "высокого штиля"?


Ответов я увидела несколько, причём услышала такие точки зрения:

  1. Просто в данном контексте означает бесхитростно, незатейливо.
  2. Автор неправильно употребил это слово.

В таком случае я задаю вопрос заново, причём уже добавляю сюда варианты, полностью скопировав их - в прошлый раз я перефразировала. Там была вовсе не дверь, так что споры велись уже по поводу предложения, неправильно составленного мной, а не автором.

Рычаги управления, сжимаемые мёртвыми руками, продолжали двигать машину вперёд. Просто в лапы стального монстра. Просто в белый дым.

Затем просто передо мной загорелся обзорный экран, передававший мне изображение с внешних камер.

Просто во тьму. Нырнул в неё, словно рыба в омут.

Именно от него, из центральной части города, расположенной просто в стене, вёл тоннель к Лифту.

Действие происходит в подземном мире, так что "центральная часть города, расположенная в стене" - вполне нормальное явление.

И всё же, господа, что объединяет эти случаи? Неужто в каждом из вариантов просто означает что-то своё? Зачем оно нужно? Или это авторское "слово-паразит", от которого нужно избавляться?

2

Рычаги управления, сжимаемые мёртвыми руками, продолжали двигать машину вперёд. Просто в лапы стального монстра. Просто в белый дым.

Возможно, употребляя слово просто, автор намекает на что-то нам неизвестное, но скорее всего, он просто не умеет пользоваться этим словом.

Мой вариант: "Прямо в лапы стального монстра. В белый дым."

Затем просто передо мной загорелся обзорный экран, передававший мне изображение с внешних камер.

Слово просто здесь неуместно. Корректо: "затем прямо передо мной" или просто "затем передо мной".

Просто во тьму. Нырнул в неё, словно рыба в омут.

Слово просто здесь неуместно. Корректо: "прямо во тьму". Могло бы быть: "просто нырнул".

Именно от него, из центральной части города, расположенной просто в стене, вёл тоннель к Лифту.

Мы можем говорить о стене как о поверхности, и тогда отвесный горный склон можно назвать стеной. Но если мы говорим, что что-то расположено в стене, то представляется стена как объем, и тогда гору нельзя называть стеной, а в нормальной стене город (или его часть) не поместится.

Не занаю, что в данном предложении могут подчекнуть слова просто и прямо, поэтому просто опукаю их: "часть города, расположенная в горе".

2

Я понимаю такое употребление в значении "бесхитростно, незатейливо". Словари не относят это значение к разговорному или просторечному. Например: "держать ключи просто в кармане", "оставлять машину просто под открытым небом". Слово "прямо" имеет другой оттенок значения ("подчёркнуто", "нарочито" и т.п.).

Upd. После уточнения вопроса.

Или это авторское "слово-паразит", от которого нужно избавляться?

Согласен теперь с таким выводом.

1

Да, предложение стилистически (да и по смыслу) не очень корректное, в связи с чем и возникают разные вопросы, согласна с Alex_ander.

Как вариант: Дверь, еле заметная в стене, вела в непроходимые лабиринты, которые в итоге заканчивались выходом на поверхность.

ДОПОЛНЕНИЕ

1) Частицы просто и прямо имеют определенное значение (соотнесенное с мотивирующими прилагательными простой и прямой) и употребляются только при необходимости.

2) Они не так часто заменяют друг друга, правильность сочетания приходится определять на слух, например:

Прямо во тьму. Просто нырнул в неё, словно рыба в омут.

Пояснение

Прямо во тьму (по прямой, непосредственно в окружающее пространство).

Просто (без дополнительных движений, безо всяких ожидаемых сложностей) нырнул в неё, словно рыба в омут.

0

Дверь практически всегда бывает в стене, поэтому ни "просто", ни "прямо" не проясняют, что же особенного в таком её нахождении. Видимо, автор пытался удивить тем, что в загадочный лабиринт вела "просто дверь в стене", а акцент получился на местоположении двери, что и вызывает у читателя лёгкое недоумение. Видимо, можно было и вовсе обойтись без лишних слов и запятых:

Еле-еле заметная дверь в стене вела в непроходимые лабиринты...

  • Хорошо, а если вход в лабиринты "расположен просто в стене"? Тогда какое будет значение? – Человек 2 янв '18 в 16:42
  • Тоже непонятно, зачем это слово: выбор простых вариантов невелик (если не "дверь", то кроме стены есть ещё пол и потолок). – Alex_ander 2 янв '18 в 16:46
  • Наверное, нужен более широкий контекст для понимания. Не всякая дверь ведёт в непроходимые лабиринты, которые заканчиваются выходом на поверхность. Но дверь дома — это обычно не просто дырка в стене. Предполагается ещё какое-то оформление (козырёк, крыльцо, наличники и т.п.). Вот как раз без всего этого можно сказать "просто". Кстати, "еле-еле заметная" тоже на это намекает. – grizzly 2 янв '18 в 19:21

Ваш ответ

Нажимая на кнопку «Отправить ответ», вы соглашаетесь с нашими пользовательским соглашением, политикой конфиденциальности и политикой о куки

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками или задайте свой вопрос.