Как будет правильно: я скучаю по вам, я скучаю по вас или я скучаю за вас?
Почему-то последнее выражение слышу чаще всего.
-
Ещё есть южное "за вами"? Вы уверены, что "за вас" тоже есть?– Артём Луговой31 дек 2017 в 6:57
8 ответов
Возможны оба варианта, но предпочтительным пока следует считать вариант скучаю по вас.
Скучаю (а также грущу, тоскую и т. п.) по вас – старая норма; по вам – новая. Прежние лингвистические издания рекомендовали как нормативные только скучать по вас, по нас. Сегодня эти варианты конкурируют, что находит отражение и в справочниках. Так, «Русская грамматика» (М., 1980) формы скучать по вам и скучать по вас рассматривает как вариативные.
В справочнике Д. Э. Розенталя «Управление в русском языке» указано, что с существительными и местоимениями 3-го лица правильно: скучать по кому-чему, например: скучать по сыну, скучать по нему. Но с личными местоимениями 1-го и 2-го лица мн. числа правильно: скучать по ком, например: скучали по нас, скучаем по вас.
А вот вариант скучать за кем-либо, о котором тоже довольно часто спрашивают, не является нормативным, выходит за рамки русского литературного языка.
-
предпочтительным пока следует считать вариант скучаю по вас
— но почему? Заменяем местоимение на существительное (скучаю по (чему?) коню), и тут же выяснится, что предложный падеж не удастся натянуть даже при всём желании (скучаю по коне́?) 19 апр 2019 в 23:54
Старая норма - скучать по вас (это предложный падеж, а не родительный). Новая - скучать по вам. Ещё академическая "Грамматика-80" давала эти варианты как равнозначные. В некоторых справочниках отдается предпочтение старой норме, в некоторых - новой. Интересно, что во многих пособиях по подготовке к ЕГЭ вернулись к старой норме и требуют знания правильного "скучать по вас".
-
Спасибо. Падеж, конечно же, предложный. Я б могла и по вопросу догадаться.– Элен24 июн 2012 в 13:10
В XIX веке нормой было употребление с предлогом по форм предложного падежа местоимений кто, что, он, мы, вы: по ком, по чем, по нас, по вас. А. Х. Востоков в "Русской грамматике" (СПб., 1834) приводит такой пример: По ком стреляли? По неприятелю". В современном русском языке местоимения кто, что и он выступают обычно в форме дательного падежа: есть по кому равняться, открыли огонь по нему. Формы по ком, по чем, по нем признаются устаревшими. Однако местоимения мы и вы продолжают выступать в описываемых конструкциях в форме предложного падежа. Вот примеры из русской литературы: Из окна по нас стреляли (К. Паустовский); Несколько человек, положив винтовки на колено, прицеливались по нас (Д. Фурманов). В справочнике Л. К. Граудиной, В. А. Ицковича, Л. П. Катлинской "Грамматическая правильность русской речи" утверждается, что "формы по нам, по вам еще нельзя считать литературной нормой, хотя они встречаются в печати". (Итак, правильно: они открыли по нас огонь (предложный падеж) и они открыли по нему огонь (дательный падеж); По кому открыть огонь? (дательный падеж); стрелять по своим).
Скучаю, грущу, тоскую по вас - старая норма; скучаю, грущу, тоскую по вам - новая. Сегодня эти варианты конкурируют, что находит отражение и в справочниках. Согласно "Толковому словарю русского языка" С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой (М., 1997)правильно: скучаю по вам (дат. п.), скучаю о вас (предл. пад.). Устарелое и просторечное - скучаю по вас (предл. пад.). Прежние справочники рекомендовали как нормативные только скучать по вас, по нас.
Академическая "Русская грамматика" 1980 года скучать по вам и скучать по вас рассматривает как равноправные варианты. А вот Согласно "Толковому словарю русского языка" С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой правильно: скучаю по вам, рядом с скучаю по вас стоят пометы «устарелое и просторечное».
Кстати, этот словарь разрешает нам скучать, грустить, тосковать и о вас. Такая форма возможна. А вот что категорически запрещено – так это скучать за вами.
-
"Платонов: Не скучно, а очень скучно, душа моя. За вами скучал страшно... Как кстати для меня теперь мои глаза! Видеть вас, Анна Петровна, после долгого, томительнейшего безлюдья и сквернолюдья - да ведь это непростительная роскошь!" - А.П.Чехов, "Платонов" Но век назад было вполне литературным и вполне русским. Может это словосочетание лучще не запрещённым считать, а устаревшим.– bernard11 янв 2014 в 11:54
-
2Запрещённое для литературного языка,у Чехова это речевая характеристика героя, способ передачи чисто народной речи - с просторечиями и диалектизмами.– Людмила11 янв 2014 в 15:58
-
Скучать - о ком-чем, по кому-чему и по ком-чем. 1. о ком-чем. Бедный старик очень скучает обо мне и пишет мне пресмешные письма... (Мамин-Сибиряк). 2. по кому-чему (с существительными и личными местоимениями 3-го л.). Скучать по сыну. Скучать по детям. Скучать по нему. Скучать по ним. Вы давно не учились, и понятно, что скучаете по книге (Вс. Иванов). 3. по ком-чем (с личными местоимениями 1-го и 2-го л. мн. ч.). Скучали по нас. Скучаем по вас. (Д. Э. Розенталь. "Управление в русском языке")
-
Господа, может быть, пусть всё так и остаётся? Чётко, ясно и, главное, грамотно. 27 июн 2012 в 8:37
-
1Это вы у русского языка спросите, останется оно или нет. По мне так вряд ли. Третий вариант, похоже, отмирает. 28 июн 2012 в 9:41
Скучаю (а также грущу, тоскую и т. п.) по вас – старая норма; по вам – новая. Прежние лингвистические издания рекомендовали как нормативные только скучать по вас, по нас. Сегодня эти варианты конкурируют, что находит отражение и в справочниках.
См. также ЗДЕСЬ:
Скучать - о ком-чем, по кому-чему и по ком-чем. 1. о ком-чем. Бедный старик очень скучает обо мне и пишет мне пресмешные письма... (Мамин-Сибиряк). 2. по кому-чему (с существительными и личными местоимениями 3-го л.). Скучать по сыну. Скучать по детям. Скучать по нему. Скучать по ним. Вы давно не учились, и понятно, что скучаете по книге (Вс. Иванов). 3. по ком-чем (с личными местоимениями 1-го и 2-го л. мн. ч.). Скучали по нас. Скучаем по вас. (Д. Э. Розенталь. "Управление в русском языке")
Можно ли говорить «я скучаю за тобой» вместо «я скучаю по тебе»?
Ольга Ткаченко, старший преподаватель кафедры русского языка и стилистики Литературного института им. А. М. Горького
Грамотному человеку, носителю русского литературного языка, так говорить нельзя. Это неверный вариант русского управления, сложившийся под влиянием украинского и закрепившийся в некоторых диалектах как регулярная ошибка. Если кто-то хочет спародировать украинскую речь, то такая фраза придется к месту.
В Толковом словаре русского языка С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой 1997 года утверждается, что правильно говорить — скучаю по вам (в дательном падеже) и скучаю о вас (в предложном падеже).
А скучаю по вас (в предложном падеже) – это устарелое и просторечное выражение.
Источник: Блог РУССКОЕ СЛОВО©
Я не буду спорить, что там в ЕГЭ (он уже давно стал притчей во языцех), но вы совершенно верно ставите вопрос. Скучать (тосковать, горевать) по ком — единственный случай использования в современном языке предложного падежа с предлогом "по" в таком значении.
По ком звонит колокол — очевидная стилизация. Все это позволяет определить вариант "скучать по вас" как архаичный и просторечно-разговорный.
Современный нормативный язык тяготеет к по вам и о вас.
А вот народная форма "скучать за вами" слух совсем не режет.
-
2А мне режет. Это пришло из южных диалектов и мною восптинимается как ненормативное.– Элен24 июн 2012 в 19:25
-
Так не только вами. Ненормативное, кто спорит. Но не все, что ненормативно, режет слух. 25 июн 2012 в 1:30
-
3
-
Вынужден признать, что сейчас и мне стало казаться слишком уж просторечным. Возможно тогда я был под впечатлением от чего-то прочитанного... Хотя не могу вспомнить, чего. Или общался с кем-то... Привык к этому "за Вами". У меня такое бывает. То, что слышишь постоянно уже не кажется диким... 10 авг 2015 в 16:16
-
behemothus@ Это не просторечие какое-то, это норма другого языка. В данном случае - украинского, хоть тут и определяли его как вариант русского, но все же формально он полноценный кодифицированный язык.– Варяг-9122 мар 2016 в 18:50
Личные местоимения склоняются:
я - р.п. нет меня, д.п. дам мне, в.п. вижу меня, т.п. любуются мной, п.п. мечтают обо мне;
мы - р.п. нет нас, д.п. дадут нам, в.п. видят нас, т.п. любуются нами, п.п. мечтают о нас;
ты - р.п. нет тебя, д.п. дам тебе, в.п. вижу тебя, т.п. любуюсь тобой, п.п. мечтаю о тебе;
вы - р.п. нет вас, дадим вам, в.п. - вижу вас, т.п. восхищаюсь вами, п.п. забочусь о вас;
он - р.п. нет его, д.п. дам ему, в.п. вижу его, т.п. горжусь им, п.п. вспоминаю о нём;
она - р.п. нет её, д.п. дам ей, в.п. вижу её, т.п. восхищаюсь ей, п.п. думаю о ней;
оно - р.п. нет его, дам ему, вижу его, восхищаюсь им, думаю о нём.
Предложный падеж. О ком, о чём (говорю, пишу, думаю, вспоминаю, скучаю)?- О ВАС.
«Мы скучали (о ком?) - О ВАС».
Точно так же звучит эта фраза и с добавлением буквы «п» к предлогу «о», ПАДЕЖ ОТ ЭТОГО НЕ ИЗМЕНЯЕТСЯ: «Мы скучали (по ком?) - ПО ВАС».
Выражение «скучали по вам» - изменяет падеж местоимения. А это звучит хотя и «современно», но не по-русски.
-
"Она скучает о сыне" – п.п., добавляем букву "п" к предлогу "о", падеж от этого не изменяется (надеюсь меня слышно, даже если я не кричу заглавными буквами): "Она скучает по сыне". Убедительно и очень по-русски, да. (На всякий случай: это был сарказм.)– grizzly8 фев 2018 в 19:39
-