0

Я понимаю, что это один из самых свежих неологизмов в русском языке, но мне все равно интересно: есть ли какое-нибудь объяснение, почему везде прижилось написание биткоин, а не биткойн? Русская википедия чуть ли не единственный ресурс, где пишут "бикойн" через "й". И в этой же статье на википедии написано, что сосуществуют и транскрипция «Биткойн», и транслитерация «Биткоин». Более того, про транскрипцию написано:

Транскрипция «Биткойн», соответствующая правилам англо-русской практической транскрипции, используемой для передачи английских собственных имён, а также других лексических единиц, непосредственно заимствуемых из английского (например, терминов), для которых не существует исторически сложившейся (традиционной) передачи на русский язык языка…

Транскрипция гораздо логичней — ведь в ней, как и в исходном английском слове "Bitcoin" два слога, а не три, как в "биткоин". Но почему тогда практически везде пишется "биткоин"? И кстати, а как его люди произносят?

  • 1
    Вообще-то, ближе к реальной транскрипции и будет И. В английском-то произношении нет йота в этом слове. Некоторые из этих правил транскрипций тоже не всегда понятно, на чём основываются. – Артём Луговой 23 дек '17 в 7:15
  • Да и при записи фонетичекой транскрипции видно, что дифтонг составлен из раздельных звуков [-ɔɪ-], которые не образуют нового - не важно, как здесь подсчитывать количество слогов. – Alex_ander 23 дек '17 в 8:15
  • @АртёмЛуговой: При всем уважении, по-моему, "английском-то произношении нет йота" и "видно, что дифтонг составлен из раздельных звуков" -- это не аргумент. Просто потому, что вы его избирательно применили только к этому слову. Я вообще не могу припомнить ни одного заимствования или кальки, где бы в сходном дифтонге по-русски появилась бы "и", а не "й". Спойлер, бройлер, мерчендайзер (прости, господи), и даже на ту же тему блокчейн -- везде "й". – zipirovich 27 дек '17 в 5:03
  • @Alex_ander: А я всегда считал, что дифтонг -- это таки новый звук, хоть и состоящий из двух частей. А то, что его принято такими значкам записывать -- дело вторичное. – zipirovich 27 дек '17 в 5:06
  • Zipirovich, Вы бы хоть цитировали нормально. Ваши примеры как раз несходные кроме "блокчейна". В других этот дифтонг не в последнем слоге. А примеры, пожалуйста: коллоид, Андроид. Правда вот Pink FLoyd по-русски из них выбивается, надо признать. – Артём Луговой 27 дек '17 в 8:23
2

Можете припомнить русское слово, оканчивающееся в именительном падеже на -ойн? Видимо, при данном заимствовании русская традиция словообразования оказывает корректирующее действие (где "воин", там и "коин" быть достоин).

Будь это слово фамилией, вышло бы иначе (важнее было бы прямое и обратное соответствие), но оно образовано из обычных корней. Даже в формальной транслитерации нет строгости на все времена; например, та, что с русского, изменялась недавно в России и имеет отличия от принятой в США. А практическая транскрипция в разное время тяготела то к фонетике (Уотсон, Мор), то к формальной транслитерации (Ватсон, Стрейзанд, Мур).

  • Модет, это и вправду из-за конечного "н"? Я знаю, что нормы транслитерации периодически меняются. Но ведь для таких дифтонгов в настоящее время "й" как раз и является нормой! Кроме этого загадочного (для меня) биткоин, я не могу припомнить ни одного другого примера с "и" вместо типичного "й". – zipirovich 27 дек '17 в 5:13

Ваш ответ

Нажимая на кнопку «Отправить ответ», вы соглашаетесь с нашими пользовательским соглашением, политикой конфиденциальности и политикой о куки

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками или задайте свой вопрос.