Попалось мне на одном сайте такое утверждение: "В русском языке есть слова на «Ы». Это названия российских городов и рек: Ыгыатта, Ыллымах, Ынахсыт, Ыныкчанский, Ытык-кюёль".
Так речь шла об интересных фактах о русском языке. Но, честно говоря, это утверждение меня озадачило: разве тут вообще можно вести речь о русском языке? Эти названия все либо тюркские, либо из языков северных народов, которые просто территориально проживают на территории России. Так при чем тут русский язык?

Но, честно говоря, это утверждение меня озадачило: разве тут вообще можно вести речь о русском языке?

Вполне можно. Понимаете, тут речь идет о фонетике, не о об этимологии заимствований. Вопрос ставится в общем-то так: позволяет ли русская фонетика словам начинаться с Ы? И ответ: да, позволяет.

И имена собственные, которые носитель современного русского языка без проблем произнесет и запишет, вполне достаточное тому подтверждениt. А то, что имена эти заимствованные, ничуть тому не помеха.

То, что исконно русские слова с Ы не начинаются, - это тоже факт, но другого порядка. Если уж на то пошло, исконно праславянские слова вообще с гласных не начинаются, таких слов в языке, правда, осталось 2-3%, а всё, что мы имеем - результат либо вторичного фонетического переразложения, либо заимствования, либо упрощения сочетаний с Йотом в начале слова... Русский же звук Ы - результат более позднего фонетического явления в праславянском, он возник в основном на месте индоевропейского U (а русское У в свою очередь - из переразложения сочетаний с W и назальных звуков - но это все на праслявянском этапе), понятно, что с него собственно русские слова начинаться не могут.

В отношении же того, почему все начинающиеся с Ы слова относятся к тюркским и/или палеоазиатским языкам (опустим спорность генеалогии), тоже нет больших сложностей. Передача начального звука заимствования через Ы нужна и возможна только для заимствований из тех языков, где существует оппозиция Ы - И. Таких языков очень немного, поэтому имен нарицательных, даже заимствованных, в русском не появилось, а те, что появились адаптированы под более привычную русским фонетику. Ыстанбул, например, с нарицательными производными стал (посредством европейских) Стамбулом.

Ырбан - поселок в республике Тыва. Ясно, что "не совсем" тюркский (очень далекая ветвь - и вообще классификация спорная) и уж совсем не палеоазиатский. Как назвать его жителя? Правильно, ырбанец. Кто скажет, что это не русское слово, пусть первый бросит в меня камень.

  • просто территориально проживают на территории России. При чем тут русский язык? – shampar 11 дек '14 в 14:19
  • 3
    Кто "проживает на территории"? Слова? – behemothus 11 дек '14 в 15:31
  • @shampar, Вы путаете русские слова и слова русского происхождения. – Пересвет 22 авг '16 в 10:06
  • Не путал, а напомнил вторую часть Вопроса. – shampar 22 авг '16 в 12:11

Например город Ыб столько лет в составе России, что уже странно говорить о том, что это слово не является русским. Многие слова когда-то заимствовались, приносились в язык извне. Вопрос не в том, считать ли это слово русским. Оно русское. Скорее, можно спросить, является ли это слово исконно русским — тогда можно рассуждать о тюркских корнях. Но на вопрос так, как поставили его вы, ответить можно только однозначно: это слова русские, по крайней мере, сегодня они считаются таковыми.

Ввиду того, что произнести сочетания букв "жи" и "ши" через "и" не могут >96% граждан России, (а также - слово "жир (жыр)"), следует считать букву "Ы" российской, издавна вписавшейся в русский язык. Кстати, хорошо бы ей придумать название или, как минимум, вернуть старое название "Юры́", подобно названиям букв в алфавитах других развитых цивилизаций: "Альфа", "Эй", "Ас", "Алеф" и т.д. Подозреваю, что река Иртыш изначально называлась рекой Ыртыш, и лишь из-за страха и нежелания писцов использовать букву "Юры́" она записана как Иртыш.

Если посмотреть на историю, то речь любого народа меняется (надеюсь, эволюционирует) с ходом времени. Буква "Ы" живёт в русском языке давно и является достоянием и духовной драгоценностью русской культуры. Кстати, в старинной версии кириллицы есть буква Ѳ (Ѳита, Th-ита), фонетически аналогичная английскому "Th"(ᚦ), по какой-то императорской сиюминутной прихоти изгнанная из алфавита. Сейчас в школах массово учат детей английскому языку. Если бы Ѳиту не отменили рефомой при царях и переводили тексты более умело, то мы бы читали у Толкиена не про Торина Оукщилда, а про Ѳорина Дубощита.

  • 4
    А оно надо нам, читать Толкиена на языке племени мюмбо-юмбо? Кто хочет - может учит албанский. Или английский. Фиту "отменили" по одной простой причине. Она была совершенна не нужна русской фонетике, только путала. Когда её солунские братья туда добавляли исходили, их нужд переводчиков с греческого. Буква так и осталась невостребованной, наряду с ижицей, включенной туда по тем же соображениям. – behemothus 1 дек '15 в 9:24

Защищён участником Community 19 авг '16 в 5:15.

Thank you for your interest in this question. Because it has attracted low-quality or spam answers that had to be removed, posting an answer now requires 10 reputation on this site (the association bonus does not count).

Would you like to answer one of these unanswered questions instead?

Всё ещё ищете ответ? Ознакомьтесь с другими вопросами, содержащими метки , или задайте свой вопрос.