Вся суть вопроса в заголовке. Можно ли сказать "сбившееся дыхание" или "сбивающееся дыхание"? Если можно, то в каких случаях какое выражение лучше употребить?
2 ответа
Сбившееся - то, которое сбилось. Причастие совершенного вида прошедшего времени, указывает на временный признак по действию.
Сбивающееся - то, которое сбивается. Причастие несовершенного вида настоящего времени, указывает на временный признак по действию.
Сбивчивое - син. неровное, прилагательное, указывает на постоянный признак, не развивающийся во времени.
Все три варианта корректны и могут быть определениями при слове "дыхание".
Три варианта возможны, но чем они отличаются?
1) Прилагательное обозначает постоянный во времени признак:
Не давай опомниться, ты уже идешь, говори на ходу, пусть услышит сбивчивое дыхание… ― [Александр Терехов. Каменный мост (1997-2008)]
2) Причастие прошедшего времени обозначает признак, отнесенный к промежутку времени, когда дыхание сбилось.
Помолчал и Коль, стараясь выровнять сразу сбившееся дыхание. [Вячеслав Рыбаков. Вода и кораблики (1992)]. Нехорошо сбившееся дыхание снова упорядочилось. [Ю. М. Нагибин. Смерть на вокзале (1972-1979)]
3) Причастие настоящего времени обозначает признак, который меняется во времени (то сбивается, то восстанавливается):
Я слышу его сбивающееся дыхание, его пальцы, которые то гладят, то терзают мою несчастную, обезумевшую руку. [Галина Щербакова. Loveстория (1996)]