1) При уточнении: Если бы к нам пришли чужие люди, со своими претензиями, своими амбициями, — это было бы еще хуже.
Формально вариант верен, а по сути нет. Если это уточнение, то надо использовать тире, так как однородные определения требуют перечислительной интонации (ее можно обозначить во вставной конструкции), а тире уже есть перед ЭТО (по рекомендации Розенталя). http://old-rozental.ru/punctuatio.php?sid=142#pp142
Ну нет у этого предложения интонационных и других возможностей, чтобы выразить и уточнение, и перечисление, и паузу перед местоимением, при этом нагромождение знаков ничего не решает, а только ухудшает графику текста. Так что приходится чем-то пожертвовать ради краткости, выразительности и ясности речи (что особенно важно в публицистике).
2) Поэтому можно предложить два варианта (без уточнения и с уточнением):
Если бы к нам пришли чужие люди со своими претензиями и своими амбициями — это было бы еще хуже.
Если бы к нам пришли чужие люди, со своими претензиями и своими амбициями, то это было бы еще хуже.