1

ПРОКАТИТЬ

В словаре:
4. Разг. Подвергнуть резкой критике (в печати, в публичном выступлении).

В печати:
1. Режиссер: Легче снять кино, чем прокатить его в кинотеатрах.

2.«Матильду» могут прокатить.
Часть уральских кинотеатров откажется от показа фильма.

В первом и втором случае смысл глагола "прокатить" различен:
выпустить в прокат (такого толкования нет в словаре) и раскритиковать.

И оба автора правы?

  • @Aer Знаю, что после модератора правки делать не принято. Отважилась. Если я не (совсем, очень) права, — дайте знак. Буду знать своё прибалтийское место. – Римма Михайлова 19 сен '17 в 20:53
  • @РиммаМихайлова почему же не принято, вы все правильно сделали :) К сожалению, у меня далеко не всегда хватает времени на качественную правку вопросов, поэтому приходится устранять только самые ужасные ошибки и неточности. – Aer 19 сен '17 в 20:57
  • Спасибо за поддержку. – Римма Михайлова 19 сен '17 в 22:37
2

Прокатить (1) ― это организовать прокат фильма, профессиональный жаргон.

Прокатить (2) ― не избрать при баллотировке, забаллотировать (из словаря).

В данном случае ― не допустить фильм к прокату.

Из словаря: 2. ПРОКАТ, 2. Разг. =Кинопрокат. Выпустить фильм в п.

В 2005 году конституцию, разработанную Конвентом о будущем Европы, прокатили на референдуме французы и голландцы. [Александр Терентьев. Лиссабонская утопия // «Однако», 2009]

Почему депутаты прокатили закон о страховании вкладов [ «Новая газета», 2003.01.02]

Вчера вернулся из Баку, где снимали Райкина. С Ленинской премией его ― увы ― прокатили. Ужасно несправедливо. [Василий Катанян. Лоскутное одеяло (1960-1969)]

  • Значит, в предложении Легче снять кино, чем прокатить его в кинотеатрах - прокатить - организовать прокат. – doom 19 сен '17 в 18:16
  • Да, я думаю, это так. Понятна мысль режиссера: снять фильм - это всегда затрата больших усилий, но организация его проката в данном случае оказалась задачей еще более сложной. – Sharon 19 сен '17 в 19:00
1

И оба автора правы?

Скорее оба неправы. Здесь разные значения, одно разговорное (прокатить - не допустить к чему либо, забалотировать т . п.), второе - совсем уж окказиональное (прокатить - провести прокат фильма.

Первое здесь в принципе возможно, если текст не слишком официальный, хотя возможно во избежание двусмысленности, стоит взять в кавычки, значение-то переносное, хотя и оно не очень подходит для конкретной ситуации. Ни жюри/выборов, ни голосования, ни соревновательности (то, на чем "прокатывают") ведь не предполагается. Тут скорее более подошло бы "зарезать" - в значении "запретить".

Что касается второго "прокатить в кинотеатрах", то это какой-то новояз. На профжаргон как-то не тянет. Значение в общем-то понятно, но никакими словарями, как я понимаю, пока не фиксируется. тут, имхо, даже кавычки не помогут.

Ваш ответ

Нажимая на кнопку «Отправить ответ», вы соглашаетесь с нашими пользовательским соглашением, политикой конфиденциальности и политикой о куки

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками или задайте свой вопрос.