2

Не было ни секунды, чтобы я не подумала о тебе.

Можно сказать, что чтобы я не подумала о тебе предложение относительное, вводимое через чтобы? Никогда не видела до сего дня, что относительное придаточное может вводится через этот союз, поэтому очень сомневаюсь. Или это союз что, который слился с частицей бы, потому что глагол в сослагательном наклонении?

Большое спасибо!

  • 1
    shampar: thank you very much, I'll correct it immediately =) – Anonym 10 сен '17 в 16:40
1

Говоря об относительном предложении, Вы имеете в виду относительное местоимение как средство связи? В синтаксисе русского языка нет такого термина, мы говорим о связи с помощью союза и союзного слова (местоимения и местоимённого наречия).

Это разговорная конструкция, чтобы употреблено вместо в которую.

Не было ни секунды, в которую не подумала бы о тебе. Так что здесь союз синонимичен союзному слову-относительному местоимению (чтобы = в которую = когда): Не было ни секунды, когда бы я не подумала о тебе.

Второй Ваш вариант тоже по смыслу достаточно верно показал картину.Можно сказать и о союзном слове что=который, только придётся чуть перестроить:

Не было такой секунды, что я не думала бы о тебе.

Союз чтобы иногда вносит целевой оттенок: Не было у меня такого уговору, чтобы дрова таскать (М. Г.). Преобладание определительного значения в придаточной части подчеркивается местоимением такого, без которого изъяснительное значение стало бы основным (уговор о чём?).

В Вашем примере чтобы вносит не целевой оттенок, а значение ирреальности, сослагательности, следовательно, можно говорить о слиянии что и бы

  • Говоря об относительном предложении, Вы имеете в виду относительное местоимение как средство связи? - Людмила, ну что вы... Имелось в виду "придаточное относительное". Термин вполне устоявшийся. rusgram.ru/… – behemothus 12 сен '17 в 18:21
  • Устоявшийся-то устоявшееся, но многое в себя включает, в том числе и придаточное определительное, и местоимённо-определительное, я хотела выяснить, о чём здесь речь, чтобы ответить, можно ли его назвать относительным. – Людмила 15 сен '17 в 10:39
0

Не было ни секунды, чтобы я не подумала о тебе.

Это СПП с местоименно-союзной (соотносительной) связью, причем особый подтип с отрицанием в главной части.

Рассмотрим варианты такого предложения:

Не было такой секунды, в которую я не подумала бы о тебе.

Не было такой секунды, чтобы я не подумала о тебе.

Таким образом, используя союз ЧТОБЫ, мы переходим от чисто местоименной связи с помощью союзного слова КОТОРЫЙ (и сослагательного наклонения глагола) к местоименно-союзной связи с помощью ирреального союза ЧТОБЫ.

Характерной особенностью предложений с местоименно-союзной связью является то, что признак предмета в главном предложении описывается не через местоименную связь "указательное слово-союзное слово", а через ситуацию в придаточном предложении.

Предложения похожей структуры:

Не такой туман, чтобы отменять полеты. Я не так уверен в своих выводах, чтобы говорить о них. Я не так воспитан, чтобы подслушивать.

Примеры с другими союзами или с союзом ЧТОБЫ без отрицания:

День такой холодный, что не хочется выходить из дома. У него такой вид, словно он трое суток не спал. Он стремился создать такую атмосферу, чтобы дети чувствовали себя как дома.

-1

Можно сказать, что чтобы я не подумала о тебе предложение относительное, вводимое через чтобы?

В каком-то смысле - можно. "Чтобы" здесь выступает синонимом "в котором", "за который". А точного списка союзов, присоединяющих относительные предложения не существует, как и самого четкого определения, что считать в русском относительным предложением. Тут другое сомнительно. Вершиной относительного предложения приходится считать конструкцию "ни секунды" - вот тут я сомневаюсь...

Подробности - тут. http://rusgram.ru/%D0%9E%D1%82%D0%BD%D0%BE%D1%81%D0%B8%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D1%8B%D0%B5_%D0%BF%D1%80%D0%B8%D0%B4%D0%B0%D1%82%D0%BE%D1%87%D0%BD%D1%8B%D0%B5

Или это союз что, который слился с частицей бы,

А почему "или"? Это тоже верно.

потому что глагол в сослагательном наклонении?

Ну во-первых, вы путаете причину со следствием. Форма глагола выбирается под тип предлложения, а не наоборот. А во-вторых... Ну забудьте вы про это сослагательное наклонение уже. Несколько раз говорил, что в русском нет жесткого соответствия ситнаксической формы и семантики.
А том что это за предложение в классической подходе лучше всего рассказывает Людмила, я не буду её мешать.

(++++++++)
Если не секрет, по каким учебникам вы всё это изучаете? Эти темы (относительное предложение, сослагательное в таком объеме и проч.) явно не из обычного курса русского как иностранного. Это отдельное направление изучения, другая школа, чем-то близкое компративизму - через сравнение грамматик разных языков. Поэтому всё, что сказано в других ответах (Людмилой особенно) никак не противоречит тому, что сказал я. Это просто другая, параллельная систематика.

Заодно. По поводу правки "до сегодня" на "до сего дня". "До сегодня" и подобные конструкции уже прочно проникли в разговорный язык. Это не ошибка, хотя лично я тоже по-прежнему предпочитаю классический вариант "до сего дня".

(---)

Вот еще ссылка на конкретную тему. Здесь раскрываются и причины, по которым отнесение подобных предложений к относительным не общеприняты. http://rusgram.ru/%D0%9E%D1%82%D0%BD%D0%BE%D1%81%D0%B8%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D1%8B%D0%B5_%D0%BF%D1%80%D0%B8%D0%B4%D0%B0%D1%82%D0%BE%D1%87%D0%BD%D1%8B%D0%B5#821

Ваш ответ

Нажимая на кнопку «Отправить ответ», вы соглашаетесь с нашими пользовательским соглашением, политикой конфиденциальности и политикой о куки

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками или задайте свой вопрос.