1

Насколько я знаю, правильно говорить "В честь твоего дня рождения".

Можно ли сказать "В честь твоего день рождения"?

2
  • 2
    Ошибки возникают в том случае, если "день рождения" понимается как неразложимое сочетание, и поэтому первое слово не склоняют: на моем "день рождении" и т.д. Но это свободное словосочетание, в котором склоняются оба слова.
    – Sharon
    18 июл '17 в 9:15
  • 1
    Возможно, под влиянием английского, в котором "день" и "рождение" слились в одно слово birthday, возможно, по какой-то другой причине, но приходится слышать (но только устно) такое: "твое деньрождение" и соответственно "в честь твоего деньрождения". Но это очень грубая ошибка.
    – М_Г
    19 июл '17 в 12:49
5

в честь
кого-чего, в зн. предлога. В знак уважения, почтения, в память.
(Словарь многих выражений, 2014)

Правильно только ТАК: В честь твоего дня рождения.

Я испортил вечеринку-сюрприз в честь твоего дня рождения...
И сегодня, в честь твоего дня рождения, по всему Королевству полетят лепестки белых роз, чтобы каждый житель мог порадоваться с нами.
Это паучок счастья, Агата, паучок счастья в честь твоего дня рождения.

Можно привести примеры склонения и других "особых" дней.
В честь: дня свадьбы, дня бракосочетания, дня ангела, дня матери, дня памяти...
(Никто никогда не скажет "в честь твоего день свадьбы"!)

1

Правильно: В честь твоего дня рождения.

В Честь предл. с род. 1. Употребляется при указании на кого-либо или на что-либо, в знак уважения, почтения к которым производится какое-либо действие.

См.: Толковый словарь Ефремовой.

Ваш ответ

Нажимая на кнопку «Отправить ответ», вы соглашаетесь с нашими пользовательским соглашением, политикой конфиденциальности и политикой о куки

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками или задайте свой вопрос.