«Отсутствие всякой логики и высокомерие этой позиции просто захватывали дух.»
Можно ли так поступать с фразеологизмом? Само предложение может существовать?
Русский язык — это сайт вопросов и ответов для лингвистов и энтузиастов русского языка. Присоединяйтесь! Регистрация займёт не больше минуты.
Присоединиться к сообществу«Отсутствие всякой логики и высокомерие этой позиции просто захватывали дух.»
Можно ли так поступать с фразеологизмом? Само предложение может существовать?
Вообще-то, фразеологизм - "дух захватывает",он отражает психическое состояние, предложение безличное. "Захватывали дух" - трансформированный фразеологизм.
Можно ли так поступать с фразеологизмом? Само предложение может существовать?
Может, но только в разговорной речи. Различные преобразования фразеологизмов -излюбленный прием в текстах современных СМИ. Возможность трансформации вытекает из сохранения у фразеологизмов внутренней формы, т.е. их исходного, буквального смысла, и относительной устойчивости. Преобразованиям могут быть подвергнуты как семантика, так и структура словосочетаний. Трансформация семантики фразеологизмов возможна потому, что они обладают внутренней формой, что позволяет авторам «реставрировать» в той или иной степени стершийся образ и приспособить обобщенный, метафорический смысл того или иного выражения к конкретным условиям контекста.
Это аналитическая трансформация,она, в отличие от семантической, вносит изменения в словесный состав фразеологизма. Она более разнообразна по своим приемам и сводится к нескольким основным типам: изменение количества компонентов, синтаксическая трансформация, лексическая трансформация, контаминация, фразеологическая парономазия.
У нас синтаксическая трансформация. Безличное предложение заменено на двусоставное, а общий смыл не изменился: дух захватывает = дыхание перехватило от изумления = отсутствие логики и высокомерие изумили(поразили) = отсутствие логики и высокомерие вызвали состояние изумления = отсутствие логики и высокомерие захватили дух(прервали дыхание). Это же разговорный фразеологизм, а с разговорной конструкцией вообще обращаются довольно свободно. При синтаксической трансформации может происходить замена видов синтаксической связи: «в тесноте и в обиде». Наибольшая выразительность достигается тогда, когда изменяется роль члена предложения, например, определение превращается в сказуемое, как в приводимых ниже заголовках: «Броня крепка, и танки - наши»; «Россия - Украина: самое синее в мире Черное море - мое!».
«Как развязать язык?» (обзор летних языковых школ для детей) [«МК №75, 7.04.08, с.9] Преобразование фразеологизма «язык развязывается».
Как может отсутствие логики захватить дух... Да и "высокомерие позиции" не говорят. Очень неряшливая фраза.
"Захватывать дух" требует все-таки положительной или нейтральной причины или коннотации. Захватывает дух от счастья, высоты, красоты. Это главное. "От высокомерия" - это какая-то фигура речи.
Остальное не слишком важно. Хотя безличная форма (дух захватывает - "от чего?") более естественна, но можно и личную употребить (дух захватывает -"что?"), нет ошибки.
Почему у автора дух захватывает от высокомерия, это его личное дело. Стиль у него такой.
Само-то предложение уже существует. Вопрос в другом: насколько оно верно?
Отсутствие всякой логики и высокомерие этой позиции просто захватывали дух.
косовский прецедент (6 абзац)
дух захватило
дух захватывает/захватило Разг. Тяжело, трудно дышать (от избытка чувств, сильных переживаний, ощущений и т. п.).
Мало-помалу я стала приходить в отчаяние, у меня дух захватывало от горя.
(Ф. Достоевский.)
От рассказов этих о темных ночах, о лосях, о берлогах, о медведях дух захватывало.
(В. Астафьев.)
Учебный фразеологический словарь
Не может "захватывать дух" от чего-то "плохого".
Может: от горя, от страха, от несправедливости и нахальства(в статье), от боли... - от сильных переживаний и ощущений, которые не всегда положительны.
ВЫСОКОМЕРНЫЙ (книжн.). Полный высокомерия. Высокомерный человек. || Обнаруживающий, выражающий высокомерие. Высокомерный вид.
(значение слова по словарю Ушакова)
Его бесконечно разочаровывала высокомерная позиция Германии, которая по-прежнему не желала видеть...
Юрий Сушко
Лавров: Отстранение курдов от переговоров по Сирии — это высокомерная позиция Турции.
Я богат(+), ты беден(-) (снобистская, высокомерная позиция).
Эрик Берн
"Захватывали дух" используется очень часто, причем, с разными оттенками:
Их акробатические номера, выполненные без какой-либо страховки, захватывали дух.
Ее «смертельные пике» с 4000 до 200 футов и головокружительные перевороты захватывали дух и собирали полные трибуны.
Трассы, созданные альпинистами, просто захватывали дух.
Мне кажется, что все допустимо в предложении, в том числе и преобразованный фразеологизм.
Вообще с фразеологизмами можно "поступать" очень разнообразно, здесь я согласен с Людмилой.
Не совсем согласен насчёт "современных СМИ":
Кричу благим (а не просто) матом...
За восемь бед - один ответ.
В тюрьме есть тоже лазарет...
Когда провалишься сквозь землю от стыда
Иль поклянешься:«Провалиться мне на месте!» —
Без всяких трудностей ты попадешь сюда (- к антиподам i.e.)...
И да, не согласен ещё с ответом на второй вопрос: само предложение в вопросе не должно существовать, в данном конкретном случае фразеологизм разрушен необратимо, смысл искажён до неузнаваемости (субъект не может "перехватить чьё-то дыхание"). Это звучит, как... ну, например, как "подъезжая к лесу, с меня слетела шляпа". Как обычная грамматическая ошибка.
Правильный вариант: От отсутствия всякой логики и высокомерия этой позиции у него просто захватывало дух.
Чем это предложение хуже предложенного, а оно соответствует норме.
Дух захватывает, захватило, занимает, заняло у кого-л., от чего-л. — тяжело дышать от избытка сильных переживаний, каких-л. ощущений и т.п. — После нескольких звуков... все будто плыло и неслось мимо него в воздушном пространстве. И он, казалось ему, все рос выше, у него занимало дух. Гончаров.