1

Почему завершённые действия передаются совершенным видом глагола?

Ведь действие завершено́, но никак не соверше́нно. То есть логично было бы называть вид совершённым («ё» вместо «е»).

Гипотеза о написании «е» вместо «ё» несостоятельна, потому что английское (perfect tense) и латинское (perfectum) понятия тоже обозначают совершенство.

  • 1
    Совершенный вид не всегда обозначает завершенные действия. Так, например, глагол "заснул" значит "начал спать". Добавлю лишь, что дать универсальное определение понятию вида — одна из важнейших задач аспектологии. – Aer 25 апр '17 в 7:16
  • 1
    Английское грамматическое понятие perfect tense точно так же означает не "совершенство" (perfectness), а "завершённость" действия, выражаемого глагольной формой (a tense of verbs used in describing action that has been completed). thefreedictionary.com/perfect+tense Родственные связи слов "совершенный" и "совершённый" подробно рассмотрены здесь: – Alex_ander 25 апр '17 в 8:48
  • 1
  • 1
    @Arhad "Несогласие" несостоятельно. Вы базируетесь исключительно на некоей аналогии (лодно понимаемой, причем) с английским, в то время как исторические источники свидетельствуют, что сам термин в русском закрепился именно как "совершённый" - в тогдашнем произношении, английского там и рядом не лежало. Более того, совершённый и совершенный - это исторически вообще одно слово с разделившимися значениями значениями; правда это прямого отношения к грамматическому термину не имеет, но показательно, насколько надо аккуратным быть при выведении всяческих аналогий с иностранными языками – behemothus 25 апр '17 в 11:20
  • 1
    По поводу "завершенных" действий вам уже тоже сказали, хотя это тоже довольно косвенное отношение к вопросу имеет, а вот что касается английского, то трудно не согласиться, что "perfect" в нем термин весьма многозначный, но уж никак не означающий просто "завершенный". Но это совсем уже из другой оперы. – behemothus 25 апр '17 в 11:24
3

Собственно, всё, что тут нужно сказать, сказано в комментариях.

"Совершенный" и "совершённый" - слова родственные, разделившиеся по смыслу, поэтому не удивительно, что они иногда путаются в связи с появлением в русской фонетике в определенных местах звука, обозначаемого буквой Ё на месте исторического Э (орфографического Е).

Появление некой аналогии с английским легко объясняется тем, что в английском наблюдается та же самая многозначность термина perfect - это не только прекрасный, но и совершенный - причем не только в грамматическом смысле. Видимо, понятие совершенности (эстетической) просто перекликалось с понятием законченности далеко не только в русском менталитете.

Что касается самого термина, то как уже и было сказано, он попал и в русский, и в английский из латинского, поэтому и сохранил кажущееся многозначие.

Маленькое замечание только по поводу термина "калька". Ну думаю, что с учетом всего сказанного, термин "калька" (переводческая) уместен. Это обычный перевод исходно многозначного термина.

Для сравнения. Термин "корень" в грамматике был заимствован из латинского, где им обозначали корень растения, а грамматисты перенесли его и на корень слова. Вот эта искусственность названия, перенесенная на другой язык, может с полным правом называться "калькой". У нас в отношении "совершенного вида" подобной искусственности не проявилось, это просто заимствование перевода многозначного термина, что само по себе не может являться "калькой". Но это просто к слову, по сути вопроса ничего нового не добавляет.

  • Да, запутался в терминах, спасибо ) – Aer 25 апр '17 в 14:42

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками или задайте свой вопрос.