0

Тогда пусть пьет этот сок и лимонад, которые его руководство заставляет закупать местные магазины.

Смущает: "которые его руководство..."

0

2 ответа 2

1

Всё нормально.Его руководство заставляет местные магазины закупать сок и лимонад, вот и пусть их пьёт.Всё понятно.Союзное слово стоит сразу после определяемых слов в главном предложении.

0

Тогда пусть пьет этот сок и лимонад, которые его руководство заставляет закупать местные магазины.

1) Для начала в этом предложении я бы заменила сочетание "его руководство" с неясной семантикой: он руководит этими людьми или они им руководят.

Вариант 1: Тогда пусть пьет этот сок и лимонад, которые его чиновники заставляют закупать местные магазины.

Конечно, и эту фразу не каждый человек сразу поймет ввиду инверсии двух прямых объектов (которые и магазины), отнесенных к разным глаголам (что будем закупать: магазины или лимонад?).

Вариант 2 (совсем понятный): Тогда пусть пьет этот сок и лимонад, которые магазины закупают по принуждению его чиновников.

2
  • (1) Согласен с тем, что вариант 2 понятней. (2) Не думаю, что тут есть неясная семантика. Руководство - это руководители (в данном контексте). Его руководство - его руководители. Вполне однозначно. Как еще можно эту фразу понимать? Его руководящая деятельность заставляет закупать сок? Настолько коряво, что вряд ли кому придет в голову такая трактовка.
    – М_Г
    Commented 16 мар 2017 в 14:47
  • А вот мне неясно, кто кого заставляет: он - своих подчиненных чиновников или его - стоящие над ним начальники. Не понимаю, что в этой фразе вообще можно найти "нормального", слишком высокая оценка для такого письма.
    – Sharon
    Commented 17 мар 2017 в 8:31

Войдите, чтобы ответить на этот вопрос.

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками .