-1

Будем очень признательны если получим обратную связь от Вас или обратной связи от Вас?

0

Поскольку выражение утвердительное, то правильно "получим обратную связь" (винительный падеж). В случае же глагола с отрицанием возможны оба варианта. Вариант с родительным падежом:

Мы пока не получаем обратной связи от вас.

3
  • 1
    Может быть, достаточно написать "получим обратную связь" и всё? Зачем добавлять "от вас". Не будет ли это тавтологией? Ведь и так понятно, от кого она. – user183861 17 фев '17 в 17:57
  • "Обратная связь" - наразлагаемый кибернетический термин, он не означает "мы с вами связались, теперь давайте вы с нами". По смыслу это ответная реакция на какое-либо воздействие, которая может исходить как от адресата, так и из иного, известного адресату источника, поэтому тавтологии здесь нет. – Alex_ander 17 фев '17 в 18:42
  • Вообще-то это выражение, используемое в официально -деловом стиле речи (если уж речь идёт о русском языке)1 Реферат: Устно-речевая деловая коммуникация BestReferat.ru›referat-100615.html Официально-деловая коммуникация. Официально-деловой стиль речи обусловлен практическими требованиями жизни и профессиональной деятельности. 2 Оф-Дел. письменная речь. Учебник StudFiles.ru›preview/3171495/ FAQ Обратная связь Вопросы и предложения. Вузы. Предметы. ... Формирование русской официально-деловой письменной речи. ... – user183861 18 фев '17 в 16:37
0

Правильно: Будем очень признательны, если получим обратную связь от Вас (В.п.).

Сравнить: Получить обратную связь (В.п.)получение обратной связи (Р.п.).

Пример: Будем очень признательны за получение обратной связи от Вас.

0

Будем очень признательны, если получим обратную связь от Вас.

Перед "если" ставится запятая.

Обра́тная связь (англ. feedback — «обратная подача») — в широком смысле означает отзыв, отклик, ответную реакцию на какое-либо действие или событие.(Википедия). Это выражение используется в официально-деловом стиле речи именно в сочетаниях "обратная связь от кого-то". Так что сомнения о наличии тавтологии отпадают.

0

Я бы написал Будем очень признательны, если получим от Вас отклик по обратной связи (или даже конкретнее - отклик через форму обратной связи, если таковая форма есть). Я понимаю, что feedback - это существительное, но на русском языке "получить [обратную] связь" совершенно не звучит. Можно получить что-то по связи. Говорить об обратной связи как о вещи в себе уместно разве что в очень обощённом смысле (Согласно обратной связи, посетители испытывали трудности с разделом "Вопросы и ответы").

0

Тут просто вопрос падежа. Если задать

Получим чего? Ответ - связи

А если задать вопрос

Получим что? Ответ - связь

Правильно поставить винительный падеж, то есть второй вариант. Обратную связь.

Ваш ответ

Нажимая на кнопку «Отправить ответ», вы соглашаетесь с нашими пользовательским соглашением, политикой конфиденциальности и политикой о куки

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками или задайте свой вопрос.