2

Что означает выражение поднять себя за шнурки?

0

4 ответа 4

1

Поскольку поднять себя за шнурки невозможно, то оно и означает "сделать невозможное". А вовсе не "пытаться".

Например: Он "поднял себя за шнурки" и все-таки попал в команду.

2

Скорее всего, это выражение значит "безуспешно делать что-либо; пытаться сделать невозможное", равно как и более частотное поднять себя за волосы.

Вот интересная физическая статья, где рассказывается, почему невозможно поднять себя за волосы: http://kvant.mccme.ru/1977/05/mozhno_li_podnyat_sebya_za_vol.htm. Она как раз подтверждает абсурдность выражения.

Некоторые цитаты:

Вы можете обнаружить, что это всё равно что пытаться поднять себя за шнурки собственных ботинок. ("К черту ум!" Рам Цзы)

— Вы утверждаете, что человек может поднять себя за волосы?
— Обязательно! Каждый здравомыслящий человек просто обязан время от времени это делать! ("Тот самый Мюнхгаузен")

1

Скорее всего это частичная калька с английского to boot - закружать, поднимать (наладить), имеющее омоним со значением "шнурок". То есть в английском "шнурок" в некотором смысле является устройством для поднятия. И это не ирония.

К сожалению, в русском выражение не столь частое, чтобы однозначно охарактеризовать его как ироническое или, наоборот, серьезное.

(+) В качестве доказательства английской предыстории.

Вопросы Ученого Кота, 1999 г. Сентябрь 1999.. Вопрос 8

Вопрос 8: В 1948 году начальник Управления по определению потребностей в вооружении США выразился об этом так: "...Идея его — необоснованна... Это все равно, что пытаться поднять самого себя за шнурки ботинок". О чем же так высказался недальновидный чиновник?

Ответ: О вертолете.

Источник(и): "Техника — молодежи", No6, 1995.

Авторы: Борис Мандель, Норильск

http://db.chgk.info/question/smcat99.9/8

Я слышал об этой истории еще с института, к сожалению, английской версии не обнаружил. Но если принять на веру, то высказывание не ироническое, оно реально характеризует что-то невозможное.

0

тут скорее дословный перевод английской идиомы pull yourself up by your bootstraps - "достигнуть чего-то (в жизни/в бизнесе) без посторонней помощи", но без контекста сложно сказать точно.

Войдите, чтобы ответить на этот вопрос.

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками .